День прожить нам теперь труднее… — Ружевич вспоминает здесь строку из стихотворения Адама Мицкевича «Слова и дела»: «Труднее день добром прожить, чем книгу написать» (перевод А. Эппеля; см. в этом томе автобиографический очерк Ружевича «К истокам»).
«Иссохшими голосами…» — Строки из поэмы Т.-С. Элиота «Полые люди» (1925; польский перевод появился в 1946 г.; русский перевод А. Сергеева см. в кн.: Т.-С. Элиот. Бесплодная земля. Избранные стихотворения и поэмы. М., 1971). Поэма Ружевича «Голоса» — своеобразное (порой полемическое) переосмысление некоторых мотивов раннего Элиота 1910—1920-х гг., тогдашней элиотовской критики буржуазной цивилизации. С творчеством Элиота Ружевич познакомился в 1945 г. (см. очерк «К истокам»), о поэзии Элиота он неоднократно высказывался в своей эссеистике, во многих интервью.
Поэты что жизнь отмеряют по чайной ложке… — Ср. строки Элиота (в сатирическом стихотворении «Любовная песнь Дж. Альфреда Пруфрока», 1915):
…Я знаю их уже давно, давно их знаю —
Все эти утренники, вечера и дни,
Я жизнь свою по чайной ложке отмеряю…
(Перевод А. Сергеева)
Поэма печатались в книге Ружевича «Стихи и картины» («Wiersze i obrazy», 1952).
Поэма печаталась в книге «Стихи и картины» (1952).
Харрисон энд Кроссфилд. — Несколько английских финансовых групп, в том числе «Харрисон энд Кроссфилд», «Раббер эндженси» и «Томас Барлоу», контролировали бо́льшую часть каучуковых компаний в Малайе.
Поэма печаталась в книге «Стихи и картины» (1952).
Из книги Ружевича «Открытая поэма» («Poemat otwarty», 1956).
Эта поэма вместе с поэмой «Из дневника солдата» составила книгу Ружевича «Голос анонима» («Głos anonima», 1961).
…увидеть Неаполь и умереть… — Ср. Гете: «Vedi Napoli e poi muori!» — говорят здесь. Взгляни на Неаполь и умри». («Итальянское путешествие», перевод Н. А. Холодковского).
«Кончается определенная эпоха…» — Высказывание композитора Артура Онеггера (1892—1955), автора книги «Я — композитор» (1951; сокращенный русск. перевод — 1963) и многих статей о музыке.
Ян Собеский под Веной… — «Собеский под Веной» — картина известного польского художника Яна Матейко (1838—1893), законченная им в 1883 г., к двухсотлетию битвы под Веной, и тогда же переданная им в дар Ватикану; находится в Ватиканском музее.
…польский король который… — Ян Собеский (1629—1696) — польский государственный деятель и полководец. С 1665 г. — коронный маршал, в 1674 г. был избран польским королем. В 1683 г. совместно с австрийскими и германскими войсками разгромил превосходящие силы турецкой армии, осаждавшей Вену. «Вену, совсем уже потерянную, освободили», — писал Собеский в грамоте к русским царям Петру и Иоанну Алексеевичам.
…прекрасно как «неожиданная встреча на анатомическом столе…» — Эта фраза из книги поэтической прозы «Песни Мальдорора» (1869) французского поэта Лотреамона часто цитировалась, начиная с 20-х гг. нашего столетия, в литературных полемиках и вошла в набор фраз критики и «образованной» публики. Ружевич употребляет ее иронически, в сниженном, бытовом контексте.
…эта пьета… — Здесь имеется в виду ватиканская «Пьета» (1498), находящаяся в соборе св. Петра.
…мы форпост христианства… — Формула «Польша — форпост христианства» родилась в XVII веке, в пору ожесточенных польско-турецких войн и польско-австрийского союза против Турции (1683), приведшего к созданию Священной Лиги (Польша, Австрия, Венеция, папство, а с 1686 г. — также и Россия). В работах консервативных польских историков конца XIX в. и особенно в официальной польской пропаганде 20—30-х гг. нашего столетия формула была воскрешена и переосмыслена в реакционном духе. Ружевич, столкнувшийся с ней именно в те годы, смеется над ней как над анахронизмом.
«По сравнению с историческими событиями…» — говорит Ф. М. — Ружевич цитирует высказывание французского писателя Франсуа Мориака (1885—1970).
Художник С. Д. … — Имеется в виду художник-сюрреалист Сальвадор Дали (р. 1904). Феномен моды на ту или иную «знаменитость» (художника, киноактера, певца), механизмы рекламы и саморекламы в буржуазном искусстве — один из постоянных объектов сатиры Ружевича.
Читать дальше