– Ба, а чого ти померла?
– Бо так треба було. Покликали в Ірій, та я все ж встигла тобі передати…
Тут я й прокинувся, наче скупаний, а серце гатить, як дурне. От тобі й сни!
Раптово затріщав телефон. Глянув на дисплей – Кун.
– Привіт, Дене!
– Вітаю, містере Кун.
– Як твоя проблема?
– Вирішена.
– Я радий.
Трохи помовчали.
– Все було, як написано в книзі?
– Так.
– Через три дні ти потрібен нам в Йорданії. Банк виставив рахунок. Інструкції в твоєму ящику.
– Зрозумів.
– Тоді все, до зустрічі.
Свинцеві хмари супились, набираючись духу. Мабуть, знову піде сніг.
Я витяг ланцюжок зі свастям. Оберіг посвітлів, вовчі голови весело й запекло щирились, наче відчуваючи наступне бойовище. І нову путь.
Володимир КОШЕЛЮК (1986) – уродженець села Шендерівка Корсунь-Шевченківського району на Черкащині. Закінчивши середню школу, в 2003–2008 роках навчався на природничо-географічному факультеті Національного педагогічного університету імені М. П. Драгоманова у Києві.
Під час навчання в університеті опублікував низку статей в українських наукових виданнях. Після закінчення магістратури у 2009 році працює вчителем географії у місті Корсунь-Шевченківському.
Роман «Green Card» – дебютний твір письменника. Видавництво «Фабула» вважає за честь запрезентувати цю непересічну книгу вітчизняному читачеві.
Відчай (англ.).
186-й окремий загін спеціального призначення (рос.).
Малай – вид хліба з кукурудзи, гороху або проса.
Ви були випадковим чином обрані для подальшого співробітництва в рамках імміграційної програми…» (англ.).
Штунда – народна назва протестантів в Україні, новонавернених з українців, а також інших національностей, окрім німців. Назва охоплювала вірних різних течій євангельських християн: п’ятдесятників, баптистів, адвентистів, штундистів тощо. За радянської влади групи штундів зазнавали постійних переслідувань.
Привіт, хлопці! Як справи? (Англ.)
О, привіт, містер Антоненко. Все гаразд. (Англ.)
Сем, як ніч? Без проблем? (Англ.)
Усе за графіком. (Англ.)
То здавай зміну і йди спати. (Англ.)
Гаразд. (Англ.)
Це Ден. Мій родич з України. (Англ.)
Привіт! (Англ.)
Armed Forces Classification Test – тестове завдання, за допомогою якого визначається рівень інтелектуального розвитку новобранця в армії США.
Морські піхотинці (англ.).
Military Entrance Processing Station – організація комплексного обслуговування Міністерства оборони США.
Armed Services Vocational Aptitude Battery – тест, який визначає майбутню військову спеціальність.
Чиновник, який працює з конкретним рекрутом, пропонує сроки контракту і т. ін.
Military Occupational Speciality – військова спеціальність.
Піхота (англ.).
Стрілець (англ.).
Дійсна військова служба (англ.).
Звання (англ.).
Рядовий (англ.).
Девіз морської піхоти США – «Завжди вірний» (англ.).
Бойовий товариш (англ.).
Віджатися! (англ.).
Жінка-жрець у релігії вуду.
Чаклун.
Горнило, суворе випробування (англ.).
Щасти, синку. Вибач за крик. (Англ.)
«Випускний день» (англ.).
Так місцеві жителі вимовляють назву «Новий Орлеан».
Талісман вуду або амулет для захисту власника від зла чи просто на щастя.
Свастя – прадавній народний оберіг, символ чоловічого начала, експансії, пошуку, відкриття чогось нового – і у фізичному, і в інтелектуальному сенсі.
Лоа – в релігії вуду невидимі духи – посередники між Богом і людиною.
Давня назва острова Гаїті.
Схожа на гріх (англ.).
Поширена серед джазових музикантів назва Нового Орлеану.
Школа піхоти, другий етап початкової військової підготовки рядових морської піхоти США після первісного навчання.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу