О. Россиянов
Была душная ночь. Жаркий воздух прочно угнездился меж домов, звезды едва просвечивали сквозь вздымавшуюся над городом смесь испарений, дыма и пыли. У заправщика бензоколонки на спине растеклось по халату темное пятно пота, капли на лбу тускло поблескивали. Равнодушно придерживая наконечник шланга, вставленный в заправочное отверстие, он ждал изредка долетавших сюда из парка более прохладных дуновений ветерка. Бетон, словно печка, отдавал дневное тепло, тяжелый, неподвижный воздух удерживал бензиновый смрад под навесом станции. Шел двенадцатый час, даже по главной дороге движение почти прекратилось, одни только влюбленные парочки маячили в парке среди кустов.
«Опель» заправился, расплатился, заправщик вытащил наконечник и сунул деньги в карман. Шланг со смесью повесил на крюк, подождал, пока подрулит следующий — «трабант». Счетчик показывал девяносто шесть форинтов, когда владелец «трабанта» сказал, что хватит. Дал сотню. На место «трабанта» тут же встал охряного цвета «ситроен», водитель вышел, захлопнул дверцу.
— Good evening! Thirty super, please! [1] Добрый вечер! Тридцать «супера», пожалуйста! (англ.)
— Привет! — буркнул заправщик. Платком отер лоб. — Сколько?
— Thirty! Thirty, please! [2] Тридцать! Тридцать, пожалуйста! (англ.)
Заправщик не понимал по-английски.
— Ладно, скажешь небось, когда хватит, — проворчал он, снял шланг с крюка и включил счетчик.
— Can’t you offer me a good hotel? [3] Вы не могли бы порекомендовать мне хороший отель? (англ.)
— спросил «ситроен».
— Отель? — это заправщик понял. — Погоди-ка чуток.
Он выключил счетчик и пошел в контору. Обернувшись, сказал:
— Момент!
В конторе молодая блондинка, сидя за столом, проверяла счета. У нее было красивое, с решительными чертами лицо, волосы заколоты узлом; коричневая от загара кожа казалась еще темнее под голубоватым светом люминесцентной лампы, оттеняя светло-серые глаза. Она раздраженно подняла голову от лежавших перед нею бумаг.
— Что там еще?
— Какой-то англичанин, — сказал заправщик. — Ему комнату нужно.
Через стеклянную стенку конторы женщина взглянула на номер «ситроена».
— Бельгиец.
— И правда, — сказал заправщик. — Все едино. Он по-английски шпарит.
— Останься! — коротко приказала женщина и встала.
Широкие плечи и узкие бедра придавали бы ей мальчишеский вид, если бы не мягкая линия красивой груди. Женщине было, вероятно, лет тридцать. Заправщик сел на ее место, взял карандаш.
Бельгиец с любезной улыбкой поклонился.
— Good evening, madam! Would you be so kind, please, and offer me a hotel? [4] Добрый вечер, мадам! Будьте добры, порекомендуйте мне какой-нибудь отель, пожалуйста! (англ.)
— «Супер»? — спросила женщина.
— Yes, madam, thirty liters [5] Да, мадам, тридцать литров (англ.) .
, — повторил бельгиец.
Она включила счетчик, взяла шланг, вставила наконечник в заправочное отверстие. Спросила:
— Sprechen Sie deutsch? [6] Говорите ли вы по-немецки? (нем.)
— Ah, deutsch! — У бельгийца загорелись глаза. — Aber ja! Also… können Sie mir nicht ein gutes Hotel empfehlen? [7] А, по-немецки!.. Ну конечно же! Итак… не могли бы вы посоветовать мне какой-нибудь хороший отель? (нем.)
— Ja, natürlich, ich kann, — сказала женщина. Произношение у нее было скверное, но по-немецки она говорила легко, без стеснения. — Hotel «Omega». Wissen Sie, wo es ist? [8] Разумеется, могу… Отель «Омега». Вы знаете, где это? (нем.)
— Leider nicht [9] Увы, нет (нем.) .
.
— Ну так слушай, папаша. Haben Sie eine Mappe? Карта? Ich werde es Ihnen zeigen [10] Есть у вас карта? Сейчас я вам покажу (нем.) .
.
Бельгиец сунулся в окно шоферской дверцы, из ящика для перчаток достал карту. Разложил ее на капоте машины. Женщина выключила счетчик, повесила на место шланг и склонилась над картой.
— Wir sind hier [11] Мы находимся здесь (нем.) .
, — ткнула она в карту пальцем. — Поедешь вот сюда, тут свернешь направо, rechts, дальше вот так, тут будет объезд, da ist eine Bauerei, да нет же, здесь, а не там — da, там одностороннее движение, одностороннее…
— Од-носто… — попытался выговорить бельгиец.
— Не мучайся, — оборвала его женщина. — Sie müssen an diese Gasse fahren… so… und hier ist es. Hotel «Omega». Dann sollen Sie suchen Herr Gimesi. Gi-me-si, — повторила она по слогам. — Der Hauptportier [12] Вы должны ехать этой дорогой… вот так… и вот здесь — отель «Омега». Там спросите господина Гимеши. Ги-ме-ши… Старший портье (нем.) .
.
— Gimesi… jawohl! [13] Гимеши… так точно! (нем.)
— обрадовался бельгиец. Он вынул блокнот и записал фамилию.
Читать дальше