Во время правления премьер-министра и лидера социалистов Хосе Луиса Родригеса Сапатеро, деда которого казнили франкисты, в октябре 2007 года был принят новый закон «Об исторической памяти». Этот закон официально осуждает совершенный Франко переворот и его диктатуру, запрещает размещение на общественных зданиях символики и упоминаний франкистского режима и предусматривает снос памятников, возведенных в честь Франко. Он также провозглашает незаконность политических преследований противников Франко во время его диктаторского правления и обязывает муниципалитеты содействовать эксгумации тел, захороненных в безымянных могилах.
«Pacto de olvido» . Пакт забвения наконец нарушен.
Виктория Хислоп
Июнь 2008 года
Моя дорогая (исп.).
Цыган (исп.).
Пещеры (исп.).
Прогулка, гулянье (исп.).
Красный (исп.). Здесь: красное вино.
Черный кофе, зачастую эспрессо (исп.).
В английском алфавите за буквой «H» (Haynes) через одну следует буква «J» (Jones).
Риоха – красное сухое вино, которое произведено в испанской провинции Риоха из винограда сорта «темпранильо».
Чуррос – сладкая обжаренная выпечка из заварного теста.
Там (исп.).
Здравствуйте! (исп.)
Раз, два, три! (исп.)
Прекрасно! (исп.)
До свидания! (исп.)
До встречи! (исп.)
Бокадильо – испанский аналог сэндвича, подается на багете.
С молоком (исп.).
Душа, внутренний дух (исп.) , который возникает в результате глубокой эмоциональной вовлеченности исполнителя в музыку, песню или танец.
Хорошо, хорошо (исп.).
Ступня! (исп.)
Каблук! (исп.)
Позиция! (исп.)
Мужчины, сопровождающие игру музыканта хлопками (исп.).
Кончено. Смерть (исп.).
Давайте, ребята! (исп.)
Даго – презрительная кличка итальянцев, испанцев и португальцев.
Букв .: паста в стиле шлюхи (ит.).
Спасибо (исп.).
Не за что (исп.).
Квартал (исп.).
Шествие (исп.).
Завтра (исп.).
Красивая сеньора (исп.).
Тостадас – ломти обжаренного хлеба, подаются с различными топингами.
Вероника – классический прием с плащом: тореро держит плащ обеими руками и поводит им перед быком.
Букв .: сияющий костюм (исп.).
Бандерильеро – член команды матадора, в чьи обязанности входит вонзать в быка бандерильи, копья, украшенные цветной бумагой.
Квадрилья – команда матадора; состоит из пикадоров и бандерильеро.
Мулета – кусок красной ткани на деревянной палке, которым тореро дразнит быка.
Афисионадос – любители, активно посещающие корриду, знатоки ее основных элементов.
Новильеро – как правило, молодой, начинающий тореро, который имеет право выступать только против молодых быков.
Букв .: убийца быков.
Танцовщица (исп.).
Гольпеадор – тонкая пластмассовая пластина, закрепленная на верхней деке гитары.
Да (исп.).
Алегриа – жанр фламенко, легкая, радостная песня и танец.
Булериа – жанр фламенко, быстрая, богатая разнообразием песня и танец.
Солеа – жанр фламенко, песня и танец трагического настроения.
Нецыган для испанских цыган (исп.).
Сигирийя – жанр фламенко, песня и танец скорбного настроения.
Токаор – гитарист фламенко.
Аламеда – в испанских городах аллеи или бульвары, обсаженные с обеих сторон тополями (от alamo – тополь).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу