— Сообщите, что я иду на поправку, потом передадите мне, что скажут.
— Дом Беллы Прокофф, — Лиззи повторяет это раз за разом весь день.
С тех пор как Белла вернулась, звонили уже раз двенадцать: из Гуггенхаймовского музея, из Художественного центра Уокера [67] Художественный центр Уокера — собрание современной американской и европейской живописи и графики постимпрессионистов и художников других направлений. Основан в 1879 г. Назван в честь промышленника и филантропа Т. Уокера.
, из музея Роз при Брандейсе [68] Музей Роз при Брандейском университете — один из первых университетских музеев современного и актуального искусства в Америке. Представительная (более шести тысяч работ) коллекция произведений искусства с середины XX века по наши дни. Выставки, разнообразные программы. Основан в 1961 г. Назван в честь благотворителей Эдварда и Берты Роз.
, из самых разных галерей; все звонившие, заметила Лиззи, называли не только себя, но кого или что они представляют. Белла наказала ей записывать телефоны и говорить, что она им отзвонит, когда будет себя лучше чувствовать.
— Могу я поговорить с мисс Прокофф? — голос у мужчины раздраженный.
— Извините, сейчас она не может подойти к телефону.
— Это почему же?
— Потому что она не может встать с постели.
— Это кто, Нина?
— Нет, это Лиззи.
— А вы кто?
— Я выпускница университета, мисс Прокофф наняла меня на лето.
— Вот оно что… Раз так, скажите, как она.
— Кто этот зануда? — кричит Белла.
— Могу я передать мисс Прокофф, кто звонит?
— Можете. Эрнест. И спросите, когда она, чтоб ей пусто было, установит телефон у кровати?
— Это Эрнест. Он спрашивает, когда вы наконец установите телефон у кровати.
— Передайте, что я подумываю об этом. Скажите, я позвоню ему, как только смогу.
О чем Лиззи и оповещает Эрнеста, но от него не так-то легко отделаться.
— Как она, прошу рассказать поточнее.
— У нее ушиб позвоночника ну и бедра, вот и все. И еще сотрясение мозга. Сломано только одно ребро.
— Это, барышня, мне известно. Я звонил в больницу два раза на дню. Я спрашиваю, как она сейчас.
— Она лежит. — Лиззи растеряна.
— Это вы мне уже сообщили. Она в сознании? У нее боли? Она может двигаться?
— Двигаться она может, но с трудом.
— Спасибо за информацию, — Эрнест вешает трубку.
— Бог ты мой! — говорит Лиззи, снова подсаживаясь к Беллиной постели. — Какой неприятный человек.
— Эрнест — один из самых любимых моих друзей, — говорит Белла. — Не будь его, я бы давно свихнулась. И дайте мне еще одну таблетку, ту, желтую. Одна явно не подействовала.
— Вы же приняли ее всего несколько минут назад.
— Все они не действуют. — Беллино лицо искажает гримаса боли. — Какой сегодня день?
— Одиннадцатое.
— Точно?
— Да.
— Значит, сегодня годовщина моей свадьбы. Сорок первая. Верится с трудом? — Она насмешливо вскидывает бровь, смотрит на Лиззи.
— Вы поженились здесь? — спрашивает Лиззи, не осмеливаясь спросить ни о чем более личном.
— Нет, в одном из захолустных городишек на Гудзоне. В Ардсли.
— Там жили ваши родители?
Белла фыркает.
— В Ардсли мне удалось найти священника, который согласился нас поженить. Он непременно хотел сочетаться в церкви, но я же еврейка, а он не переступал порога церкви лет пятнадцать, так что нам везде отказывали. А тот священник — он был унитарий [69] Унитарии — течение в протестантизме. Унитарии допускают свободное толкование Священного Писания, выступают за веротерпимость.
— согласился нас поженить, ну мы сели на поезд и поехали в Ардсли.
— Только вы с ним, и больше никого?
В Беллиных глазах проскальзывает подозрение.
— Столько вопросов, почему?
— Пытаюсь представить, как это было.
— И не пытайтесь. Время было совсем другое. Шла война. Да и люди были другие. — Голос ее вдруг слабеет: видно, таблетки все же оказали действие. Чуть спустя ее голова падает на грудь; Лиззи уже собралась выйти, как вдруг Белла снова заговорила, но, что она говорит, Лиззи разбирала с трудом.
— Священник на вид — вылитый Икабод Крейн [70] Икабод Крейн — нелепый, нескладный школьный учитель, персонаж новеллы «Легенды о Сонной Лощине» из сборника «Книга эскизов» (1819–1820) американского писателя Вашингтона Ирвинга (1783–1859).
… Я все смотрела на его нос, а в голове крутилось: это не в счет, это не настоящая свадьба. Но он был хороший, очень хороший человек… Нельзя… А потом всю дорогу до станции за нами тащился песик, колли, и он боялся, что пес не найдет дорогу назад. Свидетельницей у нас стала женщина, которая убирала могилы за церковью, она отряхнула землю с рук. Потом он сказал: всегда… всегда прощайте друг друга… Ты поняла. Ты, Белла… У меня было такое чувство, точно я признаюсь в преступлении. Ты, Белла, берешь этого мужчину…
Читать дальше