Робърт Хайнлайн - Достатъчно време за любов

Здесь есть возможность читать онлайн «Робърт Хайнлайн - Достатъчно време за любов» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, Фантастика и фэнтези, на болгарском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Достатъчно време за любов: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Достатъчно време за любов»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

„… корабът се движеше устремен напред, самичък сред нощната пустош, изминавайки светлинни години…
Фамилиите създадоха нов стил на живот. Колкото до «Ню Фронтиърс», формата му беше приблизително цилиндрична. Когато не набираше скорост, той се въртеше около оста си. Трябваше да създаде псевдотегло за пасажерите в него, хибернизирани близо до външните му стени. По протежение на оста и напред към кърмата, се намираха контролната зала, конвертерът и главният двигателен механизъм… Така или иначе, най-големите удобства бяха предвидени за децата…
… децата на Метусела… Потомство, което трябваше да промени хода на историята…“

Достатъчно време за любов — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Достатъчно време за любов», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Щастлив съм, че той е мой предшественик.

Джъстин Фут 45-и,

Главен архивар, фондацията „Хауард“

Предисловие към преработеното издание

В това съкратено популярно издание техническото приложение е публикувано отделно, за да се освободи място за описанието на делата на Старейшината след напускането на Секундус до момента на изчезването му. Апокрифният и очевидно невероятен разказ за последните събития в неговия живот е включен по настояване на редактора на оригиналното издание, но той не може да бъде взет насериозно.

Каролин Бригс,

Главен архивар

Пояснение: Очарователната и ерудирана приемничка на длъжността ми изобщо не знае за какво говори. Когато става дума за Старейшината, най-фантастичното винаги е най-вероятно.

Джъстин Фут 45-и,

Почетен главен архивар

Прелюдия 10I

При отварянето на вратата на стаята седящият до прозореца мъж, който начумерено гледаше навън, се обърна.

— Кой, по дяволите, си ти?

— Аз съм Айра Уедърал от Семейство Джонсън, прародителю. Pro tem 11председател на Семействата.

— Доста време ти отне. И не ми викай „прародител“. А защо само „pro tem председател“? — изръмжа човекът в креслото. — Толкова ли, мамка му, е зает председателят, че няма време да се види с мен? Или не заслужавам дори това?

И през ум не му мина да стане, нито пък покани посетителя си да седне.

— Моля да ме извините, сър. Аз съм най-висшият в йерархията на Семействата. Ала вече отдавна — от няколко века — е прието най-главният в Семействата да се титулува „pro tem председател“… заради възможността вие да се появите и да вземете председателското чукче.

— Нима? Та това е нелепо. Не съм председателствал събрание на настоятелството от хиляда години. И „сър“ звучи също толкова зле, колкото „прародител“ — обръщай се към мен по име. Минаха два дни, откакто наредих да те повикат. Заради живописните гледки по пътя ли дойде? Или е отменено правилото, което ми позволява да бъда изслушван от председателя винаги, когато поискам?

— Не съм осведомен за това правило, Старши! Вероятно е въведено доста преди моето време. Но винаги е дълг и чест за мен, а и удоволствие, да ви поднеса почитанията си. Ще съм щастлив и поласкан да ви наричам по име, ако ме уведомите как се казвате сега. Що се отнася до закъснението, трийсет и седемте часа след получаването на повикването ви прекарах в изучаване на древноанглийския, тъй като ме уведомиха, че не общувате на никой друг език.

Старейшината леко омекна.

— Вярно е, че не съм много наясно с брътвежите, чрез които се общува тук — паметта ми погажда номера напоследък. Вероятно съм отговарял мудно дори когато съм разбирал въпросите. Името… забравих под кое име се записах, когато ме настаниха тук. Мм… Удроу Уилсън Смит беше името ми като дете. Никога по-късно не съм го използвал. Предполагам, че Лазарус Лонг е името, което съм употребявал най-често. Викай ми Лазарус.

— Благодаря ви, Лазарус.

— За какво? Зарежи тия тъпи формалности. Не си дете, иначе нямаше да си председател. На колко години си? Наистина ли си научил майчиния ми език само за да си поприказваш с мен? И то за по-малко от два дни? От самото начало ли започна? Аз научавам нов език поне за цяла седмица, а после ми трябва още една, за да изгладя произношението.

— На триста седемдесет и две стандартни години съм, Лазарус — почти четиристотин земни. Научих класически английски, когато приех да върша тази длъжност, но като мъртъв език, за да чета в оригинал старинните записи на Семействата. След вашето повикване усвоих говоримо северноамериканския диалект от двайсети век — вашия „майчин език“, както се изразихте — тъй като лингвистичният анализатор определи, че говорите именно на него.

— Доста умна машина. Може би говоря така, както съм говорил като хлапе — твърдят, че мозъкът никога не забравя първия език. В такъв случай говорът ми на човек, роден в район на зърнопроизводители, сигурно е рязък и груб като стърженето на ръждясал трион… докато ти говориш провлечено, като съчетаваш тексаския маниер с оксфордски британски. Чудато. Предполагам, че машината избира най-близкия до заложения в нея вариант.

— Вероятно сте прав, Лазарус, въпреки че не съм наясно с техническите подробности. Акцентът ми затруднява ли ви?

— Ни най-малко. Произношението ти е супер. Докарваш го повече до нивото на образования среден американец от онова време, отколкото до диалекта, който усвоих като дете. Обаче аз разбирам всякакъв говор — от блугъмски до йоркширски, диалектът не е проблем. Но е много мило от твоя страна, че се притесняваш. Трогнат съм.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Достатъчно време за любов»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Достатъчно време за любов» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Достатъчно време за любов»

Обсуждение, отзывы о книге «Достатъчно време за любов» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x