«Сочувствую тебе в трудах твоих» — традиционная фраза китайского церемониала, употребляемая при встрече.
В обряд поклонения духам предков входит сжигание бумажных денег и бумажной утвари на их могилах.
Шошуды — бродячий рассказчик.
Фэнду — в китайской мифологии столица загробного мира.
Тюрьма «Сиисо» во время гоминдановского режима была самой большой тюрьмой в Тяньцзине. (Прим. авт.)
Цзяо — мелкая монета, одна десятая часть юаня.
Поднебесная — одно из названий Китая.
В старом Китае вторичное замужество вдовы считалось тяжким преступлением.
Войны между двумя милитаристскими кликами в начале двадцатых годов XX века: чжилийской (сторонники англо-американского влияния в Китае) и мукденской (сторонники японского влияния) за господство в Центральном (пекинском) правительстве того времени.
Яньван — владыка ада.
Черепашье яйцо — самое обидное ругательство в Китае.
Лао — приставка к китайской фамилии, означает: «старина», «почтенный».
Великий поход китайской Красной армии из южных провинций на север в 1934—1935 годах.
Конституция Китайской республики — буржуазная конституция 1923 года.
В старом Китае образованные люди, как правило, пользовались личными печатками (с выгравированными на них инициалами владельца) вместо подписи. Этот обычай сохранился до настоящего времени.
Выражение, соответствующее русскому: «Слово не воробей, вылетит — не поймаешь».
Куайцзы — палочки для еды.
Ханшин — гаоляновая водка.
Бумажный тигр — распространенное в Китае выражение, характеризующее с виду грозного, но на самом деле слабого человека.
Чжан — мера длины, равная 3,2 метра.
Один цунь равен 3,2 сантиметра.
Лян — мера веса, равная примерно 31 грамму.
«Кушать пампушки головой» — выражение, приблизительно соответствующее русскому: «Пить чай с сахаром вприглядку».
День детей в старом Китае отмечался 4 апреля.
В старом Китае маленьким девочкам бинтовали ноги, чтобы они не росли и оставались миниатюрными до старости.
7 июля 1937 года — начало японской интервенции в Китае.
По религиозным представлениям китайцев считалось, что души умерших покровительствуют своим потомкам на земле. Почитание духов предков в старом Китае было возведено в культ.
В старое время перед воротами дома каждого знатного японца лежал специальный камень, с которого хозяин садился на коня.
Скалящий зубы пес — так называли предателей-китайцев, сотрудничавших с японцами или служивших у них в качестве переводчиков. (Прим. авт.)
«Серые крысы» — так называли в гоминдановском Китае солдат городской стражи за серый цвет их формы.
Му — мера площади, равная 0,061 гектара.
Баочжан — начальник бао. Бао — единица деревенской организации по системе круговой поруки, объединяла в себе, как правило, несколько деревень.
Праздник весны, или китайский Новый год, по лунному календарю выпадает в разные годы на различные дни — примерно с середины января до середины февраля по новому летосчислению.
Восьмая армия — так в 1937—1949 годах называлась руководимая коммунистической партией Народно-освободительная армия Китая.
Доули — шляпа конической формы из бамбука.
Фэнь — одна сотая юаня.
Шэн — мера объема, равная 1,04 литра.
Цин — мера земли, равная 100 му, или 6,15 гектара.