Гец: Для гусара. Сегодня все это выглядит безумием.
Юцер: Так то сегодня. Когда наши дамы решили добывать бриллианты на цыганском пустыре, мой дух смутился. Я не знал, есть в мыле бриллиант или его там нет. Я не знал, прав ли я, решив уступить тебе Мали и Любовь. Я не знал, куда направляюсь и что собираюсь делать. И мне не хотелось продавать бриллиант, если он там был, потому что он уже не имел к Натали никакого отношения. Я мог сказать, что хочу везти бриллиант в обмылке, и покончить с этой возней. Но я продолжал играть. Бриллианта в мыле не оказалось. София затаила обиду на всю жизнь, и все кончилось плохо. Если бы бриллиант в мыле был, Мали пришла бы из костела к лучшей подруге, выплакалась и успокоилась. Если бы Ведьма взяла пустое мыло, Любовь не получила бы свой шанс, и Пальмовая ветвь Каннского фестиваля досталась бы не ей.
Гец: У тебя получается, что Мали должна была заплатить жизнью за успех Любови.
Юцер: Не должна была. Ведьма могла оказаться менее проницательной. Душа Софии могла оказаться сотворенной из альтруизма высокой пробы. Натали могла погибнуть на Лене или выйти замуж и остаться в Сибири. Страдания могли трансформировать ее в ангела. Ведьма могла не торопиться умирать, она могла вообще не появиться в нашем доме, если бы мне не пришла в голову дурацкая идея нанимать в бонны эсэсовку, если бы София не устроила из-за этого скандал, если бы я не решил вести Любовь в гетто, если бы… Но все случилось так, как случилось. Благодаря вот этому шарику. (Снова подбрасывает шарик в воздух.) Возможно, в нем спит большой бриллиант чистой воды, а возможно, Ведьма давно его выковыряла и пустила на благородные нужды. Говорят, она носила в гетто еду. На что она ее покупала? С другой стороны, у нее ведь были стекляшки, которые она считала бриллиантами. И опять же, если Ведьма считала, что в мыле спит бриллиант, почему она не отдала его Натали? А может, Натали не взяла мыло, поскольку считала, что бриллианта в нем нет? Не знаю, Гец, не знаю и не собираюсь выяснять. Игра продолжается.
Гец: Ты сошел с ума? А если его найдут таможенники?
Юцер: Не найдут. Мыло потеряло вид и запах. Кусок старого мыла рядом с зубной щеткой и тюбиком пасты! Не станут в нем копаться. Разве что у них будет наводка. Но и тогда у истории будет забавный конец.
Гец: Значит, я все еще на подозрении?
Юцер: Оставь. Я хочу продолжить игру. Она мне нравится.
Гец: Где же Чок? Может, вызвать такси? У нас полон дом гостей. Весь город пришел провожать тебя. Нас ждут.
Юцер: Я бы предпочел уехать незаметно.
Гец: Нельзя войти в одну реку дважды. Ныне ты не беглец, а респектабельный господин, уезжающий на ПМЖ в Западную Германию к дочери, прелестное личико которой знает весь мир. Кстати, ты давно мог поехать к Любови в гости и остаться там. Но тебе почему-то потребовалось добиваться разрешения на выезд и занимать своей персоной МВД СССР и мировую общественность в течение долгих трех лет.
Юцер: Во-первых, я хотел иметь возможность вернуться, если пожелаю. Во-вторых, скандал был полезен Любови, благодаря скандалу ее слава разрослась. В-третьих… Любовь должна была выстрадать мой приезд. В-четвертых, так хотел мыльный шарик. Если бы я сбежал, он остался бы в сундуке и достался не тому, кому был предназначен.
Гец: Нам надо торопиться.
Юцер: (поворачивается к вошедшему Чоку): Не забудь про люстру, Чок.
Чок: А вы не забудьте прислать мне фотографию Любови.
Юцер: Я же дал тебе стопку журналов. Там столько ее фотографий, что ими можно обклеить все стены твоей комнаты.
Чок: Я хочу любительскую фотографию, подписанную ее рукой.
Юцер: Это последний долг моей прошлой жизни, который я исполню немедленно по приезде. (Поворачивается к Гецу.) Я больше никому ничего не должен. Можешь ли ты дать мне мудрый психиатрический совет, как с этим жить?
Гец (болезненно морщась): Наделать новых долгов.
Мицвэ (мицва) — предписание, заповедь в иудаизме. В обиходе мицва — всякое доброе дело, похвальный поступок.
В журнальной публикации примечания утеряны ( прим. верстальщика ).
Гаскалист — приверженец еврейского просвещения (обычно использовалось слово маскиль ).
Чолнт — традиционное еврейское субботнее горячее блюдо.
Хохем (хахам) — умный, образованный человек, интеллектуал.