Крем-брюле – десерт з молока, яєць, борошна із додаванням родзинок і чорносливу. ( Тут і далі прим. перекл. )
Кунь-аман – бретонський листковий пиріг.
Бретонські галети – несолодкі гречані млинці, фаршировані начинкою.
Cassis ( фр .) – чорна смородина.
Framboise ( фр .) – малина.
Reine-claude ( фр .) – слива-ренклод.
Клоги – традиційне дерев’яне взуття французьких селян.
Террін – страва французької кухні, розрахована на тривале зберігання, різновид паштету.
Ґрета Ґарбо – шведсько-американська акторка, популярна в епоху німого кіно й «золотої ери» Голлівуду.
Як жінка! (нім.)
Gros-plant ( фр .) – сорт вина з виноградників долини Луари.
Стен Лорел і Олівер Гарді – американські кіноактори, один із найпопулярніших комічних дуетів в історії кіно.
Бела Лугоші – американський кіноактор угорського походження, відомий завдяки ролі Дракули в однойменному фільмі 1931 р.
Гамфрі Богарт – американський кіноактор, найвідоміша роль – Рік у фільмі «Касабланка» 1942 р.
Які гарні полуниці! ( нім .)
Смачно, еге ж? ( нім .)
Неймовірно смачно ( нім .).
Так, смачно ( нім .).
Приблизно 9 метрів.
Пастіс – французький міцний алкогольний напій з анісу.
Радлер – слабоалкогольний напій на основі пива й лимонаду.
Фантастичний роман Герберта Веллса.
Пригодницький роман Жуля Верна.
Птіфурі – асорті з невеличкого печива.
Мається на увазі бельгійське пиво Stella Artois .
Bierwurst – сорт німецької копченої ковбаси.
Feuerzangenbohle – традиційний німецький гарячий алкогольний напій з рому, цукру, вина й прянощів.
Backenoff – страва ельзаської кухні, смаженина з різних сортів м’яса, маринованого у вині, картоплі й цибулі, готується в горщику в духовці.
Джонні Вайсмюллер – американський плавець і кіноактор, виконавець ролі Тарзана у фільмах 1930— 1940-х років.
Паве – бісквітний шоколадний пиріг із кремом.
Популярна у Франції гра, метою якої є кинути більші металеві кулі якомога ближче до меншої дерев’яної. Для перемоги потрібно набрати 13 очок.
Ліліан Ґіш – американська акторка першої половини ХХ ст.
Американський джазовий музикант 1930— 1940-х років.
У цей день Франція святкує День взяття Бастилії.
Останній день карнавалу, що знаменує кінець святкувань і початок католицького Великого посту.
Кохана ( нім .).
Люба, так, кохана, о так ( нім .).
Хто це? ( нім .)
Прокляття! ( нім .)
Хто то був? ( нім .)
Не знаю. Щось звідти! ( нім .)
Дупа ( нім .).
Що мені робити ( нім .).
Стули пельку! ( нім .)
Дуже добре, Францику. Він мертвий ( нім .).
Фантастичний роман Герберта Веллса.
Pêche ( фр .) – риболовля.
Алюзія до Євангелія від Матвія, 3:12.
Пішов я прогулятися до чистого фонтана,
Знайшов чудову воду, де й скупався.
Тебе вже довго я люблю
Й ніколи не забуду ( фр .).
Приблизно півтора метра.