Salman Rushdie - The Satanic Verses

Здесь есть возможность читать онлайн «Salman Rushdie - The Satanic Verses» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: New York, Год выпуска: 1989, ISBN: 1989, Издательство: Viking Books, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Satanic Verses: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Satanic Verses»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

No book in modern times has matched the uproar sparked by Salman Rushdie's The Satanic Verses, which earned its author a death sentence. Furor aside, it is a marvelously erudite study of good and evil, a feast of language served up by a writer at the height of his powers, and a rollicking comic fable. The book begins with two Indians, Gibreel Farishta ("for fifteen years the biggest star in the history of the Indian movies") and Saladin Chamcha, a Bombay expatriate returning from his first visit to his homeland in 15 years, plummeting from the sky after the explosion of their jetliner, and proceeds through a series of metamorphoses, dreams and revelations. Rushdie's powers of invention are astonishing in this Whitbread Prize winner.
From Publishers Weekly Banned in India before publication, this immense novel by Booker Prize-winner Rushdie ( Midnight's Children ) pits Good against Evil in a whimsical and fantastic tale. Two actors from India, "prancing" Gibreel Farishta and "buttony, pursed" Saladin Chamcha, are flying across the English Channel when the first of many implausible events occurs: the jet explodes. As the two men plummet to the earth, "like titbits of tobacco from a broken old cigar," they argue, sing and are transformed. When they are found on an English beach, the only survivors of the blast, Gibreel has sprouted a halo while Saladin has developed hooves, hairy legs and the beginnings of what seem like horns. What follows is a series of allegorical tales that challenges assumptions about both human and divine nature. Rushdie's fanciful language is as concentrated and overwhelming as a paisley pattern. Angels are demonic and demons are angelic as we are propelled through one illuminating episode after another. The narrative is somewhat burdened by self-consciousness that borders on preciosity, but for Rushdie fans this is a splendid feast.
Review "A glittering novelist – one with startling imagination and intellectual resources, a master of perpetual storytelling." – V.S. Pritchett, "Abundant in enchanting narratives and amazingly peopled,
is both a philosophy and an Arabian nights entertainment. What wit, what real warmth in Rushdie’s thousand-eyed perceptions of the inferno within us and the vainglory of our aspirations! His ambitions are huge, and his creativity triumphantly matches them...A staggering achievement, brilliantly enjoyable." – Nadine Gordimer
"A masterpiece." – Bill Bruford,
"Swift's Gulliver's Travels, Voltaire's Candide, Sterne's Tristam Shandy.... Salman Rushdie, it seems to me, is very much a latter day member of their company." – "Further evidence of Rushdie’s stature as one of the most original, imaginative, perplexing, and important writers of our time." – "A novel of metamorphoses, hauntings, hallucinations, revelations, advertising jingles jokes… Rushdie has the power of description, and we succumb." – Victoria Glendinning, "An exhilarating… populous, loquacious, sometimes hilarious, extraordinary contemporary novel… a roller coaster ride over a vast majority of the imagination" – Angela Carter, "A truly original novel…sustained at headlong pace by the author whose powers of invention and construction, command of every variety of English and Anglo-Indian idiom, sense of desperate comedy, and within of intellectual reference have been well-exercised before, but neber on such a scale." – Hyam Maccoby,

The Satanic Verses — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Satanic Verses», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

‘The sea will part at the angel's command,’ Ayesha answered.

‘You are leading these people into certain disaster.’

‘I am taking them into the bosom of God.’

‘I don't believe in you,’ Mirza Saeed insisted. ‘But I'm going to come, and will try to end this insanity with every step I take.’

‘God chooses many means,’ Ayesha rejoiced, ‘many roads by which the doubtful may be brought into his certainty.’

‘Go to hell,’ shouted Mirza Saeed Akhtar, and ran, scattering butterflies, from the room.

*

‘Who is the madder,’ Osman the clown whispered into his bullock's ear as he groomed it in its small byre, ‘the madwoman, or the fool who loves the madwoman?’ The bullock didn't reply. ‘Maybe we should have stayed untouchable,’ Osman continued. ‘A compulsory ocean sounds worse than a forbidden well.’ And the bullock nodded, twice for yes, boom, boom.

V. A City Visible out Unseen

1

‘Once I'm an owl, what is the spell or antidote for turning me back into myself?’ Mr. Muhammad Sufyan, prop. Shaan-daar Cafe and landlord of the rooming-house above, mentor to the variegated, transient and particoloured inhabitants of both, seen-it-all type, least doctrinaire of hajis and most unashamed of VCR addicts, ex-schoolteacher, self-taught in classical texts of many cultures, dismissed from post in Dhaka owing to cultural differences with certain generals in the old days when Bangladesh was merely an East Wing, and therefore, in his own words, ‘not so much an immig as an emig runt’ – this last a good-natured allusion to his lack of inches, for though he was a wide man, thick of arm and waist, he stood no more than sixty-one inches off the ground, blinked in his bedroom doorway, awakened by Jumpy Joshi's urgent midnight knock, polished his half-rimmed spectacles on the edge of Bengali-style kurta (drawstrings tied at the neck in a neat bow), squeezed lids tightly shut open shut over myopic eyes, replaced glasses, opened eyes, stroked moustacheless hennaed beard, sucked teeth, and responded to the now-indisputable horns on the brow of the shivering fellow whom Jumpy, like the cat, appeared to have dragged in, with the above impromptu quip, stolen, with commendable mental alacrity for one aroused from his slumbers, from Lucius Apuleius of Madaura, Moroccan priest, ad 120—180 approx., colonial of an earlier Empire, a person who denied the accusation of having bewitched a rich widow yet confessed, somewhat perversely, that at an early stage in his career he had been transformed, by witchcraft, into (not an owl, but) an ass. ‘Yes, yes,’ Sufyan continued, stepping out into the passage and blowing a white mist of winter breath into his cupped hands, ‘Poor misfortunate, but no point wallowing. Constructive attitude must be adopted. I will wake my wife.’

Chamcha was beard-fuzz and grime. He wore a blanket like a toga below which there protruded the comic deformity of goats’ hoofs, while above it could be seen the sad comedy of a sheepskin jacket borrowed from Jumpy, its collar turned up, so that sheepish curls nestled only inches from pointy billy-goat horns. He seemed incapable of speech, sluggish of body, dull of eye; even though Jumpy attempted to encourage him – ‘There, you see, we'll have this well sorted in a flash’ – he, Saladin, remained the most limp and passive of – what? – let us say: satyrs. Sufyan, meanwhile, offered further Apuleian sympathy. ‘In the case of the ass, reverse metamorphosis required personal intervention of goddess Isis,’ he beamed. ‘But old times are for old fogies. In your instance, young mister, first step would possibly be a bowl of good hot soup.’

At this point his kindly tones were quite drowned by the intervention of a second voice, raised high in operatic terror; moments after which, his small form was being jostled and shoved by the mountainous, fleshy figure of a woman, who seemed unable to decide whether to push him out of her way or keep him before her as a protective shield. Crouching behind Sufyan, this new being extended a trembling arm at whose end was a quivering, pudgy, scarlet-nailed index finger. ‘That over there,’ she howled. ‘What thing is come upon us?’

‘It is a friend of Joshi's,’ Sufyan said mildly, and continued, turning to Chamcha, ‘Please forgive, – the unexpectedness et cet, isn't it? – Anyhow, may I present my Mrs.; – my Begum Sahiba, – Hind.’

‘What friend? How friend?’ the croucher cried. ‘Ya Allah, eyes aren't next to your nose?’

The passageway, – bare-board floor, torn floral paper on the walls, – was starting to fill up with sleepy residents. Prominent among whom were two teenage girls, one spike-haired, the other pony-tailed, and both relishing the opportunity to demonstrate their skills (learned from Jumpy) in the martial arts of karate and Wing Chun: Sufyan's daughters, Mishal (seventeen) and fifteen-year-old Anahita, leapt from their bedroom in fighting gear, Bruce Lee pajamas worn loosely over T-shirts bearing the image of the new Madonna; – caught sight of unhappy Saladin; – and shook their heads in wide-eyed delight.

‘Radical,’ said Mishal, approvingly. And her sister nodded assent: ‘Crucial. Fucking A .’ Her mother did not, however, reproach her for her language; Hind's mind was elsewhere, and she wailed louder than ever: ‘Look at this husband of mine. What sort of haji is this? Here is Shaitan himself walking in through our door, and I am made to offer him hot chicken yakhni, cooked by my own right hand.’

Useless, now, for Jumpy Joshi to plead with Hind for tolerance, to attempt explanations and demand solidarity. ‘If he's not the devil on earth,’ the heaving-chested lady pointed out unanswerably, ‘from where that plague-breath comes that he's breathing? From, maybe, the Perfumed Garden?’

‘Not Gulistan, but Bostan,’ said Chamcha, suddenly. ‘A I Flight 420.’ On hearing his voice, however, Hind squealed frightfully, and plunged past him, heading for the kitchen.

‘Mister,’ Mishal said to Saladin as her mother fled downstairs, ‘anyone who scares her that way has got to be seriously bad .’

‘Wicked,’ Anahita agreed. ‘Welcome aboard.’

*

This Hind, now so firmly entrenched in exclamatory mode, had once been – strangebuttrue! – the most blushing of brides, the soul of gentleness, the very incarnation of tolerant good humour. As the wife of the erudite schoolteacher of Dhaka, she had entered into her duties with a will, the perfect helpmeet, bringing her husband cardamom-scented tea when he stayed up late marking examination papers, ingratiating herself with the school principal at the termly Staff Families Outing, struggling with the novels of Bibhutibhushan Banerji and the metaphysics of Tagore in an attempt to be more worthy of a spouse who could quote effortlessly from Rig-Veda as well as Quran-Sharif, from the military accounts of Julius Caesar as well as the Revelations of St John the Divine. In those days she had admired his pluralistic openness of mind, and struggled, in her kitchen, towards a parallel eclecticism, learning to cook the dosas and uttapams of South India as well as the soft meatballs of Kashmir. Gradually her espousal of the cause of gastronomic pluralism grew into a grand passion, and while secularist Sufyan swallowed the multiple cultures of the subcontinent – ‘and let us not pretend that Western culture is not present; after these centuries, how could it not also be part of our heritage?’ – his wife cooked, and ate in increasing quantities, its food. As she devoured the highly spiced dishes of Hyderabad and the high-faluting yoghurt sauces of Lucknow her body began to alter, because all that food had to find a home somewhere, and she began to resemble the wide rolling land mass itself, the subcontinent without frontiers, because food passes across any boundary you care to mention.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Satanic Verses»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Satanic Verses» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Satanic Verses»

Обсуждение, отзывы о книге «The Satanic Verses» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x