Вона жадібно вбирала картину очима. Зрештою вона поставила її назад, зняла светр і повитирала воду, яка натекла на підлогу з її волосся й одягу. Матильда зачинила за собою двері і, почувши, як клацнув замок, відчула, наче вона щось втратила.
Вона пішла нагору й лежала, заплющивши очі, намагаючись уявити ту картину. Коли прийшов водій, стривожено гукаючи її, вона висунулась у вікно, набрала повні жмені снігу, поклала їх собі на голову й побігла на кухню.
— Ох, дівчинко, — промовив він, важко сідаючи. — Я думав, ми вже згубили тебе в цій бурі.
Вона розуміла, що він турбувався про них обох, бо якби він таки згубив її, то наразив би себе на небезпеку.
— Я прийшла кілька хвилин тому, — сказала вона, все ще тремтячи. Він узяв її за руку, відчув, яка вона холодна, всадовив її і приготував їй какао з напівфабрикату, а до какао — печиво з шоколадними хрусткими шматочками.
На її чотирнадцятий день народження дядько повів її на вечерю до ресторану. За три роки вони жодного разу не їли разом. Вона відчинила двері до своєї спальні й побачила на ліжку червону сукню, наче хтось кинув туди навзнак худу дівчину. Поряд стояла її перша пара туфель на високих семисантиметрових підборах, чорного кольору. Вона повільно вдяглася.
У ресторані було тепло. Це був такий же перебудований фермерський будинок, як і дядьків, але тут у каміні горів вогонь. У золотистому світлі в дядька був хворобливий вигляд, наче його шкіра була лойовою свічкою, що наполовину розтанула. Вона набралася рішучості й дивилася на нього, коли він робив для них замовлення. Салат «Цезар». Стейк тартар із перепелиним яйцем зверху, далі — філе-міньйон. На гарнір — смажена картопля і спаржа. Вино Кот-дю-Рон. Матильда стала вегетаріанкою після того, як побачила по телевізору передачу про промислове тваринництво, де показували корів, які висіли на гачках, а з них живцем здирали шкуру; курей, напханих у клітки так, що вони ламали лапи й доживали віку у власному лайні.
Коли подали салат, дядько накрутив на виделку коричневий анчоус і, розмовляючи французькою, похвалив її за те, що вона поводилася з такою гідністю і самовладанням. Він ковтав їжу, не жуючи, як акула, яку вона бачила по телевізору.
— У мене не було вибору. Я залишилась абсолютно сама, — відповіла Матильда. Вона ненавиділа себе за те, що не втрималась і відкрила рота, видавши себе.
Він поклав виделку й подивився на неї.
— Та облиш, Орелі. Тебе не били. Ти не голодувала. Ти ходила до школи, до дантиста, до лікаря. У мене всього цього не було. Не впадай у мелодраму. Тут тобі не «Олівер Твіст», і ти не якась там дитина з вугільної шахти. Я був добрий до тебе.
— Фабрика вакси. Діккенс працював на фабриці вакси, — вставила Матильда. Вона перейшла на англійську. — Ні, я не кажу, що ви були недобрий до мене.
Він підсвідомо відчув образу.
— Байдуже. Я дав тобі все, і тобі нічого не бракувало. Тебе називали дияволицею. Мушу визнати, що, на моє розчарування, не побачив у тобі нічого диявольського. Або в тобі його немає, або ти навчилася придурюватися, достоту як справжні чорти.
— Можливо, життя у страху виганяє всіх чортів із людини, — зауважила вона. — Екзорцизм терором. — Вона допила воду, налила вина по самі вінця склянки й випила.
— Ти не бачила нічого, що могло б тебе налякати, — сказав він. Відтак нахилився вперед і посміхнувся. — А то, дивись, я можу все змінити, якщо хочеш.
На якусь мить вона просто перестала дихати. Мабуть це від вина у неї все попливло перед очима.
— Ні, дякую, — ледве вимовила вона.
— Та будь ласка, — сказав він. Доїв салат, витер рот і додав: — Тобі, мабуть, не сказали, що у твоїх батьків нові діти. Ну як нові, відносно. Одному — три, а другому — п’ять. Маленькі хлопчики. Твої брати, я так розумію. Хотів показати тобі фото, яке прислала мені сестра, та, здається, я його загубив.
[Дивно, як якісь речі асоціюються з певним болем: салат «Цезар» завжди потім викликав у неї задушливу печаль.]
Вона посміхнулася, побачивши, як прямо над головою дядька у старовинному барометрі відбивається багаття в каміні. Воно ще й просвічувало крізь його загострені вуха.
Коли подали філе, він зауважив:
— Ти дуже висока. Кістлява. Якась чудна. Це зараз модно. Ти, мабуть, могла б бути моделлю. Навіть повчитися в коледжі.
Вона повільно пила воду рівномірними ковтками.
— То як? — спитав він. — Ти думала, що я збираюся послати тебе в коледж? Але мої зобов’язання закінчуються у вісімнадцять.
Читать дальше