Gabriel Márquez - El coronel no tiene quien le escriba

Здесь есть возможность читать онлайн «Gabriel Márquez - El coronel no tiene quien le escriba» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на испанском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

El coronel no tiene quien le escriba: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «El coronel no tiene quien le escriba»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Повесть "Полковнику никто не пишет" по методу чтения Ильи Франка адаптировал Андрей Козырев

El coronel no tiene quien le escriba — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «El coronel no tiene quien le escriba», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

-El paraguas tiene algo que ver con la muerte (зонт чем-то связан со смертью, имеет какое-то отношение к смерти) - dijo.

El coronel no le puso atención (не обратил внимания). Había salido de su casa a las cuatro con el propósito de esperar el correo (с целью), pero la lluvia lo obligó a refugiarse en la oficina de don Sabas (вынудил его укрыться). Aún llovía cuando pitaron las lanchas (все еще шел дождь когда прогудели лодки).

«Todo el mundo dice (все говорят) que la muerte es una mujer», siguió diciendo la mujer (продолжала говорить). Era corpulenta, más alta que su marido (была крупная, более высокая, чем ее муж), y con una verruga pilosa en el labio superior (и с волосатым прыщем на верхней губе). Su manera de hablar recordaba el zumbido del ventilador eléctrico (ее манера говорить напоминала жужание). «Pero a mí no me parece que sea una mujer» (а мне не кажется, что это женщина), dijo. Cerró (закрыла) el armario y se volvió a consultar la mirada del coronel (у повернулась свериться со взглядом полковника):

-Yo creo que es un animal con pezuñas (думаю, что это животное с лапами).

-Es posible (возможно) - admitió el coronel -. A veces suceden cosas muy extrañas (иногда происходят очень странные вещи).

Pensó en el administrador de correos (подумал об …) saltando a la lancha con un impermeable de hule (прыгающем на лодку в непромокаемом плаще: «из клеенки»). Había transcurrido un mes (прошел месяц) desde cuando cambió de abogado (с тех пор как сменил адвоката). Tenía derecho a esperar una respuesta (имел право ждать ответа). La mujer de don Sabas siguió hablando de la muerte hasta cuando advirtió la expresión absorta del coronel (пока не заметила отсутствующее выражение лица).

-Compadre – dijo -. Usted debe tener una preocupación (у вас, видимо, какая-то забота = вы чем-то озабочены).

El coronel recuperó su cuerpo («вернул свое тело» = пришел в себя).

-Así es, comadre – mintió - (солгал). Estoy pensando que ya son las cinco (думаю, что уже пять часов) y no se le ha puesto la inyección al gallo (и не сделал инъекцию петуху).

Ella quedó perpleja (осталась растерянной).

-Una inyección para un gallo como si fuera un ser humano (как будто бы он человек) – gritó -. Eso es un sacrilegio (святотатство).

Don Sabas no soportó más (не выдержал больше). Levantó el rostro congestionado (покрасневшее [от прилива крови] лицо).

-Cierra la boca un minuto (закрой рот на минуту) - ordenó a su mujer (приказал). Ella se llevó efectivamente las manos a la boca - (на самом деле подняла руки ко рту). Tienes media hora de estar molestando a mi compadre con tus tonterías (уже полчаса надоедаешь моему приятелю со своими глупостями).

-De ninguna manera (вовсе нет) - protestó el coronel.

Don Sabas se acodó al escritorio con el rostro entre las manos después de que su mujer le aplicó la inyección. El coronel no supo qué hacer con su cuerpo. La mujer desconectó el ventilador eléctrico, lo puso sobre la caja blindada y luego se dirigió al armario.

-El paraguas tiene algo que ver con la muerte - dijo.

El coronel no le puso atención. Había salido de su casa a las cuatro con el propósito de esperar el correo, pero la lluvia lo obligó a refugiarse en la oficina de don Sabas. Aún llovía cuando pitaron las lanchas.

«Todo el mundo dice que la muerte es una mujer», siguió diciendo la mujer. Era corpulenta, más alta que su marido, y con una verruga pilosa en el labio superior. Su manera de hablar recordaba el zumbido del ventilador eléctrico. «Pero a mí no me parece que sea una mujer», dijo. Cerró el armario y se volvió a consultar la mirada del coronel:

-Yo creo que es un animal con pezuñas.

-Es posible - admitió el coronel -. A veces suceden cosas muy extrañas.

Pensó en el administrador de correos saltando a la lancha con un impermeable de hule. Había transcurrido un mes desde cuando cambió de abogado. Tenía derecho a esperar una respuesta. La mujer de don Sabas siguió hablando de la muerte hasta cuando advirtió la expresión absorta del coronel.

-Compadre – dijo -. Usted debe tener una preocupación.

El coronel recuperó su cuerpo.

-Así es, comadre – mintió -. Estoy pensando que ya son las cinco y no se le ha puesto la inyección al gallo.

Ella quedó perpleja.

-Una inyección para un gallo como si fuera un ser humano – gritó -. Eso es un sacrilegio.

Don Sabas no soportó más. Levantó el rostro congestionado.

-Cierra la boca un minuto-ordenó a su mujer. Ella se llevó efectivamente las manos a la boca -. Tienes media hora de estar molestando a mi compadre con tus tonterías.

-De ninguna manera -protestó el coronel.

La mujer dio un portazo (хлопнула дверью). Don Sabas se secó el cuello con un pañuelo impregnado de lavanda (вытел шею платком пропитанным лавандой). El coronel se acercó a la ventana (приблизился к окну). Llovía implacablemente (непреклонно = не идя на убыль). Una gallina de largas patas amarillas atravesaba la plaza desierta (курица с длинными желтыми лапами пересекала безлюдную площадь).

-¿Es cierto que están inyectando al gallo (точно, что делают уколы)?

-Es cierto - dijo el coronel -. Los entrenamientos empiezan la semana entrante (тренировки начнутся на наступающей неделе).

-Es una temeridad (безрассудство) - dijo don Sabas -. Usted no está para esas cosas.

-De acuerdo (согласен) - dijo el coronel -. Pero ésa no es una razón para torcerle el pescuezo (но это не причина свернуть ему голову: «затылок, шею, загривок»).

«Es una terquedad idiota» (идиотская твердолобость, упрямство; terco – упрямый ), dijo don Sabas dirigiéndose a la ventana. El coronel percibió una respiración de fuelle (ощутил дыхание мехов = сильное, прерывистое). Los ojos de su compadre le producían piedad (вызывали у него жалость).

-Siga mi consejo (следуй моему совету), compadre - dijo don Sabas -. Venda ese gallo antes que sea demasiado tarde (продай этого петуха пока не слишком поздно).

-Nunca es demasiado tarde para nada (никогда не слишком поздно ни для чего = всегда есть время) - dijo el coronel.

-No sea irrazonable (не будь неразумным) - insistió don Sabas - (настаивал). Es un negocio de dos filos (это сделка с двумя лезвиями = этой сделкой убъешь двух зайцев). Por un lado se quita de encima ese dolor de cabeza (с одной стороны избавишься от этой головной боли) y por el otro se mete novecientos pesos en el bolsillo (а с другой положишь 900 песо в карман).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «El coronel no tiene quien le escriba»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «El coronel no tiene quien le escriba» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Gabriel Márquez - Los Beatles
Gabriel Márquez
Gabriel Márquez - Del Amor Y Otros Demonios
Gabriel Márquez
Gabriel Márquez - El otoño del patriarca
Gabriel Márquez
Gabriel Márquez - La Hojarasca
Gabriel Márquez
Gabriel Márquez - Doce Cuentos Peregrinos
Gabriel Márquez
Gabriel Márquez - Noticia de un Secuestro
Gabriel Márquez
libcat.ru: книга без обложки
Gabriel Márquez
Gabriel Márquez - Vivir para contarla
Gabriel Márquez
Отзывы о книге «El coronel no tiene quien le escriba»

Обсуждение, отзывы о книге «El coronel no tiene quien le escriba» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x