Зуфар Гареев - Перевод Гоблина

Здесь есть возможность читать онлайн «Зуфар Гареев - Перевод Гоблина» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Перевод Гоблина: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Перевод Гоблина»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В большой комнате обычно собираются все. Здесь мама Ирины Елена Леонидовна, бабушка Мария Евграфовна, а также младшая сестра Ирины Юлия, худосочная блондинка. Во время ссор с мужем подолгу проживает с ребенком в родительском доме.
Кого не затащишь сюда, так это младшего ребенка – Дэна. Денис называет Юлию Хамсой, по старой привычке, за то, что она тощая, как пугало.

Перевод Гоблина — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Перевод Гоблина», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Да, как пожелание… Я бы хотел доложить во сколько нам обошелся приезд театра. Итак, аренда парка фак-машин… Восемнадцать фак-машин – шестьдесят две тысячи…

– Давайте потом, Эдуард. Яну Кову я знаю… Можно план покрупнее?

Режиссер дает команду:

– Яну Кову, пожалуйста, крупно.

– Потрясающие глаза у этой стервы… Просто омут…

– А какой контраст между красотой лица и простецкими пасторальными пятками! Вы помните ее фотосет с нелепыми мозолистыми пятками?

…Ирина, содрогаясь, кончает…

Она, растрепанная и нелепая, устало сползает с помоста…

К ней торопится Марианна. Ирину продолжает колотить мелкая дрожь – то ли необыкновенного стыда за унижение, которое она испытала, то ли это остатки возбуждения…

Марианна молча уводит ее с площадки, гладя успокаивающе по плечу; дает закурить.

– Ну и что ты испытала? Это было самое настоящее скотство?

– Я могу сказать одно. Я испытала в конце концов настоящее раскрепощение… Практически, настоящее… Это было со мной впервые…

– Вот и решился вопрос века: ты испытала настоящий оргазм? Оргазм от этих железок?

Ирина улыбается светло и снисходительно, будто речь идет о прихоти маленького ребёнка.

– Он хочет в это верить…

– Что от этих железок!? – изумлена Марианна.

– Дело не в этом. Кажется, я немного поняла, что это такое – оргазм.

– И что это такое? Я бы тоже хотела знать, хотя бы на сороковом году жизни.

В ней борются два чувства: самоирония и любопытство.

– Это, действительно, что-то запредельное?

– Нет, кажется, наоборот это очень просто. Но что-то нас всю жизнь не пускает к этой простоте.

– Это нужно женщине?

– Похоже да, Марианна…

Ирина вдруг счастливо целует старшую подругу.

– Да, скорее всего, да!

Марианна отстраняется.

– Я очень хочу тебе верить… Ты искренне все это говоришь? Значит, я многое в этой жизни упустила?

– Зачем я буду тебе врать? Мы столько лет вместе…

Марианна оживленно ходит вокруг, она сильно взволнована.

– Как ты боролась с чувством омерзения? Что ты представляла себе?

Ирина смеется:

– Что я одна большая чавкающая… гадкая…истекающая…

Марианна наклоняется, Ирина шепчет ей на ухо срамное слово.

– Что-о-о?

Некоторое время женщины с изумлением смотрят друг на другу, а потом начинают звонко хохотать. Операторы и светотехники, разливающие кофе из термоса, с любопытством оглядываются на них.

Марианна кричит операторам:

– Ребятки… Мальчики, дайте дамам кофе!

Операторы приносят стаканчики.

– Но ты испытала это без мужчины…

– Нет, он был рядом.

– Тот, который в наушниках? – уточняет Марианна; к ней возвращается прежняя насмешливость.

Но Ирине сейчас все равно.

– Да. В наушниках он сидел хорошо.

– А может там ему надо сидеть всю жизнь?

Между делом Валерий Яковлевич порой размышляет: «Может я ошибаюсь? Может из этой девчушки получится незаурядный психоаналитик, если она так упрямо не хочет увольняться? Есть же в конце женщины, которые реально интересуются реальным мужским миром… Вернее, такие женщины все-таки должны быть… Пусть и в небольшом количестве».

Квакает служебная аська Софы, это Валерий Яковлевич. Его ник VJk, ник Софы – SF. Валерий Яковлевич бросает Софе ссылку.

VJk:

Сонечка, сходи, пожалуйста, сюда, послушай, как девушка легко читает порнорассказы. Чувствуется, она лишена комплексов. Но нет и пошлости, вот что важно.

SF:

Ок.

И Софа, надев наушники, идет по ссылке…

Ну и куда она попадает?

Вы правильно догадались – она попадает на разухабистый ресурс Клеща.

И послушный WinAmp проигрывает все, что она читала Михе.

«Разве ты никогда не засовывала пальчик в задницу мужчине?»

Какая мерзость, какой мрак!

Софа швыряет наушники. Кажется, она догадывается, почему ее телефонные разговоры с Михой попали в Сеть.

Она в гневе стучит кулачками по столу, бормоча:

– Тупняк! Полное тупилово!

И никто вокруг не знает, в чем дело…

Вот и квартира Михи. Софа застыла у дверей, не решаясь нажать кнопку звонка. Еще бы! Ведь она пришла сказать последнее слово козлу. А это мучительно трудно! Тем более, что козлы не понимают человеческую речь…

На двери накарябано чьей-то помадой: «Когда ты поймешь, кого ты потерял, будет уже поздно. Это не вернуть НИ-КОГ-ДА! Лера. Пока еще твоя Лера».

Софе грустно и больно.

Дверь распахивается – на пороге огромный пузатый Хан в черной футболке. Он выталкивает из дверей какую-то наспех одетую девушку. Это Лаванда.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Перевод Гоблина»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Перевод Гоблина» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Перевод Гоблина»

Обсуждение, отзывы о книге «Перевод Гоблина» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x