Сюсаку Эндо - Уважаемый господин дурак

Здесь есть возможность читать онлайн «Сюсаку Эндо - Уважаемый господин дурак» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2005, ISBN: 2005, Издательство: Эксмо, Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Уважаемый господин дурак: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Уважаемый господин дурак»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эндо С. Уважаемый господин дурак: Роман. (Shusaku ENDO "OBAKA-SAN" 1959) Перевод с японского — Феликса Тумаховича. М.: Изд-во Эксмо, 2005. — 319[1] с. — (Коллекция XX+I). Классик японской литературы XX века Сюсаку Эндо (1923-1996) известен российскому читателю прежде всего своими романами «Самурай» и «Молчание». «Уважаемый господин дурак» (1959) — одна из главных книг писателя, где в острой и комической истории о приключениях потомка Наполеона в Токио воедино сплавлены христианские взгляды автора, японская экзотика и сказка для взрослых. Грэм Грин считал эту книгу «прекрасным путеводителем по образу жизни японцев». Японский «Маленький принц» — впервые на русском языке.

Уважаемый господин дурак — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Уважаемый господин дурак», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Зачем, черт возьми, вы позволили этой женщине убежать, чужестранец-сан?

— Она помочилась. Вы тоже это делаете. Вы не правы, что рассердились из-за того, что она помочилась, — серьезно ответил Гастон.

От его слов мужчина совсем вышел из себя, и его лицо побагровело от злости.

— Хоть и говорят «мочиться», но это «мочиться» — совсем другое... Вот идиот!

***

— Убирайся!

Хотя было два часа ночи, Гастона, как кошку, выбросили из гостиницы. Как неразумно такому глупому человеку, как он, пытаться помочь другим. Но перед уходом на него опять накинулся «генерал Тодзио»:

— Как вы можете вмешиваться в чужие дела, не зная японского языка...

Слово «мочиться» имеет в японском языке два значения, и в обоих случаях иероглифы пишутся одинаково. К несчастью, Гастон знал только то, которое указано в словаре и имеет физиологический смысл. Заикаясь от гнева и размахивая руками, мужчина объяснил второе значение: это слово употребляется, когда проститутка ночью ворует деньги у своего клиента и под предлогом того, что ей надо в туалет, исчезает из гостиницы. Он также потребовал от хозяина гостиницы, чтобы иностранец возместил ему стоимость одежды, которую украла его спутница.

Гастон не очень хорошо понимал его японский, но в общем и целом догадался, о чем речь. В конце концов ему на помощь пришел хозяин.

— Иностранец-сан, мне жаль, но я вынужден попросить вас покинуть гостиницу. Мы не можем принимать гостей, которые не знакомы с порядками, существующими в таких гостиницах, как наша.

Скорчив неприятную физиономию, он вернул Гастону 800 иен и сказал служанке:

— Тидзуко, и выгони эту дворняжку. Она всех раздражает своим кашлем.

Вот так и Гастона, и собаку выбросили из гостиницы.

***

Звезды продолжали мерцать в ночном небе. Старая псина преданно плелась за длинной тенью Гастона. Вдоль улицы стояли другие гостиницы, судя по всему, еще открытые для приема постояльцев, но у Гастона не хватило мужества попробовать зайти в какую-нибудь.

При таком выборе гостиниц в Токио Гастон никак не мог найти места, где бы можно было спокойно поспать. Даже он не мог не видеть в этом странного противоречия.

Он шел дальше, на восток. Сейчас, когда утро уже приближалось, все магазины были закрыты, и только отдельные фонари бросали слабый свет на дорогу. Улицы были почти безлюдны.

«Что бы я ни делал, все заканчивается неудачей, — размышлял Гастон, с болью в сердце сознавая свои недостатки. — И не только сегодня». Все его начинания заканчивались так. Подобное невезение — его выбросили из гостиницы за то, что хотел помочь женщине, — преследовало его с детства. Как может такой человек, как он, сделать что-нибудь доброе другим людям?

Сибуя в два часа ночи была окутана тишиной. Кафе, кинотеатры, магазины закрыты, железные жалюзи опущены. Гастон впервые попал в район Сибуя, но сразу понял, что это более оживленная часть города, чем Сангэнчая, где он проходил раньше.

Из боковых улочек доносилось громкое пение мужчин — они, видимо, возвращались из баров, где пили всю ночь. На слух иностранца, их песни были проникнуты какой-то восточной меланхолией и напоминали печальные арабские песни, которые Гастон слышал в Адене.

Ему было паршиво — ноги устали от долгой ходьбы, фактически устало у него все тело. Но все-таки он больше беспокоился о собаке, для которой то был длинный день. Гастон остановился и посмотрел вокруг — вдруг еще открыто какое-нибудь заведение, где можно будет немного отдохнуть. Но только фонари светились повсюду и витрины давно закрытых магазинов.

И тут он услышал, как кто-то зовет его тихим голосом:

— Эй, парень... Не хочешь развлечься?

Голос раздался из темной щели между кинотеатром и соседним магазином, — щель эта напоминала вход в пещеру, и вскоре оттуда, как призрак, появилась женщина с повязкой на шее.

— О боже! — закричала она. — Так это американец из гостиницы!

Гастон печально заморгал. Хотя из-за этой женщины его выгнали среди ночи из гостиницы, он не злился на нее. Слабохарактерный Гастон был не способен ни на кого обижаться. Даже в детстве, какие бы шутки ни устраивали с ним приятели, как бы грубо к нему ни относились, он по темпераменту не мог ненавидеть своих мучителей. Сама ненависть была для него понятием неприемлемым. Вместо этого Гастон верил в доброе расположение и дружбу тех, с кем общался, — других чувств в его сознании просто не было. Поэтому при виде этой женщины в нем не всколыхнулась неприязнь: скорее всего, он уже и забыл, что произошло в гостинице.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Уважаемый господин дурак»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Уважаемый господин дурак» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Уважаемый господин дурак»

Обсуждение, отзывы о книге «Уважаемый господин дурак» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x