Я повірив тобі. Або переконав себе, що повірив. І донині вдячний долі за це.
Хтось торкнув мене за плече. Я злякано здригнувся. Різко опам’ятавшись від давніх спогадів, не одразу збагнув, де перебуваю. Поруч стоїть Арманда, свердлить мене своїми розумними чорними очима. З нею Дюплесі.
– Ти збираєшся щось зробити, Франсісе? Або будеш чекати, поки цей кабан Мускат уб’є її? – сердито запитує Арманда. Однією рукою вона стискає свій ціпок, іншою, як відьма, тицяє в замкнені двері.
– Я не… – Я сам не впізнаю свій голос, що раптом став по-дитячому жалюгідним і писклявим. – Я не маю права втруч…
– Нісенітниця! – Вона вдарила мене ціпком по руках. – А я маю намір покласти цьому край, Франсісе. Ти йдеш зі мною або так і будеш стовбичити отут без діла цілий день? – Не чекаючи на відповідь, вона стала проштовхуватися до дверей кав’ярні.
– Зачинено, – писнув я.
Арманда знизала плечима, набалдашником ціпка вибила шибку на одній стулці.
– Ключ у замку, – різко проказує вона. – Поверни його, Ґійоме, я не дотягнуся. – При повороті ключа двері розчинились. Слідком за Армандою я підіймаюсь нагору. Лемент й дзенькіт битого скла голосною луною озиваються в прольоті сходів. Мускат стоїть у дверях кімнати на горішньому поверсі, своєю важкою фігурою перегороджуючи половину сходового майданчика. Кімната забарикадована зсередини; із щілини між дверями й одвірком на сходи просочується вузький промінь світла. На моїх очах Мускат знову кидається на заблоковані двері. Щось із тріском перевернулося, і він, із задоволеним гарчанням, починає протискуватися в кімнату.
Жіночий крик.
Вона притискається спиною до дальньої стіни. До дверей присунуто меблі: туалетний столик, шафа, стільці, але Мускату все-таки вдається перебратися через барикаду. Важке залізне ліжко вона не змогла зрушити з місця, але матрац використовує замість щита, нахиляючись до гірки «снарядів», що лежать поруч. Одначе вона витримувала його натиск протягом усієї меси, дивуюся я. Усюди видно сліди боротьби: розбите скло на сходах, зарубини на одвірку, залишені якимось інструментом при спробі відчинити замкнені двері спальні, журнальний столик, який Мускат використовував як таран. Він повертається до мене, і на його обличчі я бачу сліди її нігтів. Сорочка на ньому розідрана, ніс запухлий, на скроні кровоточить дугоподібне садно. На сходах теж кров – крапля, розмазана пляма, струмочок. На дверях – відбитки закривавлених долонь.
– Мускате! – кричу я високим зривистим голосом. – Мускате!
Він тупо обертається на мій окрик. Його очі схожі на голки в тісті. Арманда – старий шибеник у спідниці – тримає перед собою ціпок, немов меч. Стоячи поряд зі мною, вона гукає Жозефіну:
– Ти там ціла, любонько?
– Заберіть його звідси! Скажіть, щоб забирався геть!
Мускат показує мені закривавлені руки. Вигляд у нього розлючений і в той же час розгублений, виснажений, як у дитини, що затесалася в бійку дорослих хлопців.
– Бачите, що відбувається, père ? – скиглить він. – Я ж вас попереджав. Бачите?
Арманда проштовхується повз мене.
– Даремно стараєшся, Мускате, – її голос, на відміну від мого, звучний і сильний, і я мушу нагадати собі, що вона стара й хвора жінка. – Ти вже нічого не зміниш. Отож кінчай дебоширити. Випусти її.
Мускат плюнув у неї й дуже здивувався, коли Арманда зі швидкістю й точністю кобри негайно відповіла йому тим самим. Він обтер обличчя й заревів:
– Ах ти, стара…
Ґійом ступнув уперед, загороджуючи її собою. Його пес зайшовся пронизливим гавкотом. Кумедне видовище. Арманда зі сміхом обійшла своїх захисників.
– Не намагайся залякати мене, Поль-Марі! – гаркнула вона. – Я пам’ятаю тебе малим шмаркачем, коли ти ховався в Маро від свого п’яного тата. Відтоді ти не дуже змінився. Хіба що поздоровішав трохи та став ще потворнішим. Геть з дороги!
Приголомшений її натиском, Мускат відступив. Глянув на мене з благанням.
– Père . Скажіть їй… – Очі в нього червоні, начебто він тер їх сіллю. – Ви ж розумієте, про що я, еге ж?
Я вдав, ніби не чую його. Між нами, між цією людиною й мною, немає нічого спільного. Навіть порівнювати не можна. У ніс мені б’є його мерзенний запах – сморід брудної сорочки, пивний перегар. Мускат схопив мене за руку.
– Ви ж розумієте, père , – у розпачі повторює він. – Я ж допоміг вам із циганами. Пам’ятаєте? Я ж вам допоміг.
Може, Арманда й втрачає зір, але, чорт би її забрав, чує все. Усе. Її погляд метнувся до мого обличчя.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу