– Ні, – каже дідусь, куйовдячи своє скошлачене волосся. – Але Бесс не хоче, щоб я сам керував моторним човном. Вона каже, я можу втратити орієнтацію.
– Мені теж не можна керувати човном.
– Я знаю, – відповідає він, подзенькуючи ключами. – Але Пенні та Бесс тут не боси. А я – так.
Ми вирішили поснідати в місті. Ми хочемо вивести човна з бічвудського доку, поки тітки нас не впіймали.
ЕДГАРТАУН – ІГРАШКОВЕ МОРСЬКЕ МІСТЕЧКО на острові Мартас-Він’ярд. Туди можна дістатися за двадцять хвилин. Усе воно в білому частоколі та в білих дерев’яних будиночках із заквітчаними дворами. У крамницях продається всіляке різне для туристів: морозиво, дорогий одяг, старовинні прикраси. З порту відчалюють човни – у риболовні рейси та на оглядові прогулянки.
Дідусь – такий, як був колись. Він тринькає гроші направо і наліво. Частує мене еспресо та круасанами в маленькій пекарні зі стільчиками біля вікна, потім намагається купити мені книжок у крамниці Едгартауна. Коли я відмовляюся, він лише хитає головою, почувши про мій проект «ВІДДАМ ЗАДАРМА», але не лається. Натомість він просить, щоб я допомогла йому вибрати подарунки для малих і книжку з квіткового дизайну для Джинні, покоївки. Ми робимо велике замовлення в «Мердікс Фадж» [18] Магазин домашніх солодощів за старовинними рецептами на острові Мартас-Він’ярд.
: шоколад, волоські горіхи у шоколаді, арахісове масло та ванільну помадку. Прогулюючись галереєю, ми зустрічаємо дідусевого юриста, худорлявого сивого чолов’ягу на ім’я Річард Тетчер.
– Отже, це Кейденс Перша, – каже Тетчер, потискаючи мені руку. – Я багато чув про вас.
– Він займається нашою нерухомістю, – говорить дідусь замість пояснення.
– Перша онучка, – продовжує Тетчер. – Ніщо не зрівняється з цим відчуттям.
– До того ж має гарну голову на плечах, – каже дідусь. – Кров Синклерів дає про себе знати і через покоління.
Він завжди це робить – говорить заздалегідь заготованими фразами. «Ніколи не жалійся, нічого не пояснюй». «Ніколи не приймай відповіді „ні“». Але коли це стосується мене, я дратуюсь. Гарна голова на плечах? Узагалі-то моя голова збіса покалічена, про що свідчать численні діагнози, а половина крові у венах належить ненадійній гілці нашої родини – Істменам. Я не навчатимусь у коледжі наступного року, я покинула всі види спорту, якими колись займалася, і віднедавна не належу до жодного з клубів, частиною яких колись була. Більшість часу я під кайфом від знеболювального, і я навіть не бавлю своїх малих кузин. Та попри це обличчя дідуся сяє, коли він розповідає про мене, і, принаймні, сьогодні він знає, що я не Міррен.
– Вона схожа на вас, – зауважує Тетчер.
– Хіба ні? Але на відміну від мене вона гарна.
– Дякую, – кажу я. – Але щоб досягти більшої схожості, треба скошлатити мені волосся.
Від цих слів дідусь посміхається.
– Це від катання на човні, – пояснює він Тетчеру. – Забув капелюха.
– Він завжди скошлачений, – кажу я Тетчеру.
– Знаю.
Чоловіки прощаються, і, коли ми йдемо з галереї, дідусь бере мене під руку.
– Він добре подбав про тебе, – повідомляє він мені.
– Містер Тетчер?
Він киває.
– Але не кажи матері. Вона знову здійме паніку.
42
ДОРОГОЮ ДОДОМУ приходить згадка.
П’ятнадцяте літо, ранок. Початок липня. Дідусь саме готував еспресо на кухні Клермонту. Я – за столом, їла джем з підсушеним у тостері багетом. Ми були вдвох.
– Мені подобається той гусак, – сказала я, вказуючи на кремову статуетку, що стояла на буфеті.
– Він тут відтоді, як тобі, Міррен та Джонні виповнилося три, – пояснив дідусь. – Того року ми з Тіппер подорожували до Китаю. – Він прицмокнув. – Вона купила там багато витворів мистецтва. З нами був гід, мистецтвознавець.
Він підійшов до тостера і витягнув звідти хліб, який я вставила для себе.
– Ну! – запротестувала я.
– Ш-ш-ш, я дідусь, я можу брати тости, коли мені заманеться.
Він сів за стіл зі своїм еспресо і намастив на багет масло.
– Ця дівчина, яка зналася на мистецтві, провела нас по антикварних магазинах і допомогла зорієнтуватися на аукціонах, – сказав він. – Вона говорила чотирма мовами. Ти б на неї й уваги не звернула. Худенька китайська дівчина.
– Не кажи «китайська дівчина». Чуєш?
Він проігнорував мене.
– Тіппер купувала прикраси і вирішила придбати фігурки тварин для тутешніх будинків.
– Жаба в Каддлдауні з тієї ж серії?
– Звісно, жаба зі слонової кістки, – підтвердив дідусь. – І ще я точно знаю, що ми купили двох слонів.
Читать дальше