Джулиан Барнс - Метроланд

Здесь есть возможность читать онлайн «Джулиан Барнс - Метроланд» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2004, ISBN: 2004, Издательство: АСТ, Люкс, Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Метроланд: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Метроланд»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Лауреат Букеровской премии Джулиан Барнс — один из самых ярких и оригинальных прозаиков современной Британии. Возможно, основной его талант — умение легко и естественно играть в своих произведениях стилями и направлениями.
Тонкая стилизация — и едкая ирония, утонченный лиризм и доходящий до цинизма сарказм, агрессивная жесткость и веселое озорство — Барнсу подвластно ВСЕ ЭТО и многое другое…

Метроланд — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Метроланд», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

«Гроб на колесиках, могилка с моторчиком» (фр.).

44

Штык — глубина слоя земли при копании лопатой.

45

как говорится (фр.).

46

Проходит все — одно искусство
Творить способно навсегда.

(Перевод В. Брюсова)

47

«Эмали и камеи», сборник стихов, включающий программное стихотворение «Искусство», которое, собственно, тут и цитируется.

48

И сами боги умирают,
Но строки царственные строф —
Те пребывают
Нетленными в ряду веков.

(Перевод В. Брюсова)

49

маленькая смерть (фр.). Имеется в виду оргазм.

50

По представлениям древних греков и ранних христиан, эмпирей — самая высокая часть неба, наполненная огнем и светом, где пребывают небожители, святые.

51

дерьмо (фр.).

52

Бомбежка Лондона, ночные налеты немецко-фашистской авиации на Лондон в 1940–1941 гт.

53

Одна из девяти старейших престижных мужских привилегированных средних школ. Находится в Нортвуде, пригороде Лондона.

54

Грандиозный дворец с парком на берегу Темзы близ Лондона.

55

Мировоззрение (нем.).

56

последнее прости носовых платочков ( фр.).

57

Я знал Рембо, и я могу с уверенностью утверждать, что ему было плевать, какого там цвета «А»: красного или зеленого. Он ее видел такой, какая она есть, вот и все (фр.).

58

события (фр.).

59

Ничего (фр.).

60

Жак-Анри Лартиг, известный французский фотограф.

61

В здоровом теле здоровый дух (лат.).

62

Шестидневная война — 5—11 июня 1967, военный конфликт между Израилем и рядом арабских государств — Сирией, Египтом и Иорданией.

63

Европейская техника тантрического секса, которую практикуют с целью отсрочить оргазм у обоих партнеров, чтобы продлить удовольствие.

64

адвокат, дающий советы клиенту, подготавливающий дела для барристера и выступающий только в судах низшей инстанции.

65

Кан-кан, легкий флирт, белое вино ( фр.).

66

новое хирургическое вмешательство Виндзору ( фр.).

67

Говард Хоукс (1896–1977) американский кинорежиссер. Среди его фильмов: «Лицо со шрамом», «Красная река», «Джентльмены предпочитают блондинок».

68

Большой магазин английских книг в Париже.

69

сандвич ( фр.).

70

Книга в мягкой обложке карманного формата (фр.).

71

местный говор (фр.).

72

клошар, бездомный бродяга, пьяница (фр.).

73

Два эспрессо, пожалуйста (фр.).

74

ласковое название клошара (фр.).

75

шляпа-дыня (фр.).

76

высокомерие, надменность (фр.).

77

Привет! (фр.)

78

Для англичанина, который знает французский, это название может звучать как «Требуйте психов» или «Требуйте яйца» (в значении — мужские яички), так что понимающе-похотливый смех Кристофера вполне понятен.

79

с «вы» на «ты» (фр.).

80

Здесь: книжечка автобусных талонов ( фр.).

81

До скорого (фр.).

82

кафе-автомат (фр).

83

Это замечательно, но это не плоть ( фр.).

84

«Опасные связи» (фр.).

85

«Цветы зла», сборник стихов Бодлера.

86

«Она мне говорила о горестях любви» (фр.). На слух это можно понять и как «Она мне сказала слова любви».

87

Марка презервативов.

88

в частности (фр.).

89

— «От времени и от людей можно ожидать всего, тем они и страшны».

— И от женщин тоже.

— «Лучше бы…» (фр.)

90

Здесь: билетер (фр.).

91

Черная серия (фр.).

92

Филистер — человек с узким, ограниченным умственным кругозором и ханжеским поведением; синоним слова «обыватель».

93

Малларме Стефан (1842–1898) — французский поэт-символист.

94

Шассерио Теодор (1819–1859) — французский живописец, представитель позднего романтизма.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Метроланд»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Метроланд» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Джулиан Барнс - Папагалът на Флобер
Джулиан Барнс
libcat.ru: книга без обложки
Джулиан Барнс
Джулиан Барнс - Англия, Англия
Джулиан Барнс
libcat.ru: книга без обложки
Джулиан Барнс
libcat.ru: книга без обложки
Джулиан Барнс
libcat.ru: книга без обложки
Джулиан Барнс
Джулиан Барнс - Пульс
Джулиан Барнс
Джулиан Барнс - Любовь и так далее
Джулиан Барнс
Отзывы о книге «Метроланд»

Обсуждение, отзывы о книге «Метроланд» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x