Председатель исполкома Чукотского района Туккай».
Грозин взял из стаканчика из моржовой кости на столе толстый красный карандаш и размашисто написал на полях: «Согласен!».
В феврале 1978 года я прилетел в аляскинский город Фэрбенкс читать лекции в местном университете. В один из свободных вечеров мой хозяин, известный профессор-эскимолог Майкл Кронгауз, загадочно улыбаясь, сказал:
— Тебе предстоит очень интересная встреча.
Одноэтажный дом утопал в сугробах, но к крыльцу вела довольно широкая расчищенная дорожка, вполне достаточная, чтобы проехать.
Не успели мы выйти из машины, как входная дверь распахнулась и на крыльце показалась женщина. Густые седые волосы обрамляли ее очень смуглое лицо, на котором ярко светились голубые глаза. «Сучьи глаза», как это ласково и нежно звучит на чукотском, но очень непривычно для белого человека.
— Амын етти! — поздоровалась она по-чукотски, приглашая войти в дом. Она продолжала говорить на моем родном языке. Только изредка останавливалась, вспоминая забытое слово. Говорила она совершенно без акцента, чуточку нараспев, как говорят тундровые люди, кочующие по Чукотскому полуострову.
Майкл Кронгауз оставил нас одних и мы проговорили с Анной Одинцовой почти до утра, переходя с русского на чукотский и обратно.
И только перед расставанием я наконец осмелился и спросил:
— А где Атата?
Анна Одинцова ответила ровным голосом:
— Он погиб во льдах. Я добралась до берега одна.
У меня тут же возник вопрос: как мог Атата, эскимос, человек сильный, выносливый, знающий движение льдов в Беринговом проливе, погибнуть, а она, новичок в дрейфующих льдах, выжить, выбраться на землю?
Но, взглянув в глаза цвета поблекшего синего неба, я понял, что об этом Анну Одинцову лучше не спрашивать.
Лужи пресной воды от растаявшего снега на морском льду.
Тангитан, тангитанская. Буквально означает — чужой, враждебный. Обычно применяется для обозначения всех чужеземцев-европейцев.
Чукотское название мыса Шмидта (Северного).
Да, здравствуйте. Ты — чукча? (Луоравэтлан — самоназвание чукчей. Дословно — настоящий человек).
Спасибо.
Кочевой чукча.
Маргарет Миид (1901–1978) — известный американский этнограф, автор знаменитого классического труда по этнографии «Coming of Age in Samoa».
Название древнего, ныне не существующею эскимосского селения в 30 километрах к востоку от Уэлена.
Воздушный пузырь из снятой целиком кожи тюленя.
Женщины, принадлежащие к кочевому племени чукотского народа.
Обширный залив на северном берегу Чукотского полуострова.
Плато в срединной части Чукотского полуострова.
Арканы.
Чукотский возглас удивления.
Буквально: глава лодки, начальник лодки.
Специальный женский нож с широким лезвием.
Густой суп из содержимого оленьего желудка.
В. Г. Богораз-Тан (1865–1936) — лингвист, этнограф, исследователь чукотской народности.
Названия ныне не существующих чукотских селений на берегу Ледовитого океана.
Шкурка с ноги оленя. Из нее шьют, в основном, обувь, зимние рукавицы.
Лахтак — вид тюленя. Шкура лахтака идет на подошвы.
Рулет из цельного куска моржового мяса с жиром. Несколько месяцев выдерживается в земляной яме и служит основной пищей человеку и ездовым собакам.
Чукотская женщина.
Русская женщина.
Тыркылын — буквально «носящий яйца».
Эскимосское название острова Большой Диомид.
Эскимосское название острова Малый Диомид.
Эвенское племя, принадлежащее к тунгусо-маньчжурской языковой ветви.
Меновщиков Г. А. (1911–1991) — один из первых русских учителей на Чукотке. Впоследствии крупнейший специалист по языку и этнографии азиатских эскимосов.
Скорик П. Я. (1906–1989) — один из первых русских учителей на Чукотке. Признанный специалист по языкам палеоазиатских народов.
Читать дальше