Станислава Флешарова-Мускат - Мост над бурной рекой

Здесь есть возможность читать онлайн «Станислава Флешарова-Мускат - Мост над бурной рекой» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1991, ISBN: 1991, Издательство: Радуга, Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Мост над бурной рекой: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Мост над бурной рекой»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Увлекательный роман — впервые публикуемой на русском языке писательницы — рассказывает о жизни трех поколений поляков и Польши второй половины нашего века. Бурные события последних предвоенных лет и события начала восьмидесятых годов становятся мостами, соединяющими или разъединяющими людские судьбы.

Мост над бурной рекой — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Мост над бурной рекой», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

…Въехав в черту города, он останавливается возле первой же закусочной.

— У вас есть телефон?

— Есть. — Официантка в не очень свежем фартуке показывает на телефонный аппарат у портьеры, прикрывающей дверь в уборную, куда — успел он заметить — то и дело юркают посетители: только что подвезли пиво. «Разве можно отсюда спокойно говорить?» — думает он в замешательстве, но другая мысль еще тревожнее: а будет ли с кем говорить?

Дрожащими пальцами он набирает номер телефона отца и с замиранием сердца ждет, слушая долгие, очень долгие, слишком долгие гудки.

И вдруг спокойный голос:

— Сыдонь слушает!

— Это я, Лукаш! — кричит он. — Это я, Лукаш! Я только что вернулся!

— Откуда ты звонишь?

— Из какой-то закусочной. Сейчас буду у тебя! О боже! Как я рад! Как я рад, что ты здесь!

— Конечно, здесь. Позавчера приехал, — отвечает Геро Сыдонь, удивленный чрезмерной горячностью сына.

Ненаведенные мосты

Автор романа «Мост над бурной рекой», польская писательница Станислава Флешарова-Мускат, писательница широко известная в послевоенной Польше, советскому читателю до сих пор, к сожалению, не была знакома: ее произведения — романы, повести, рассказы — пользующиеся в Польше поистине феноменальным успехом, выходившие огромными, в сотни тысяч экземпляров, тиражами и мгновенно раскупавшиеся, в Советском Союзе ранее не издавались. Тому есть свои причины, и ниже о них будет сказано. До появления своей книги на русском языке писательница, увы, не дожила: 2 октября 1989 года после тяжелой болезни на семьдесят первом году жизни она скончалась. А русского издания Флешарова-Мускат ждала долго, ждала терпеливо и с надеждой, как события, по ее словам, «весьма значимого, ибо увидеть свое произведение на русском языке, языке Толстого, Достоевского и Короленко — высочайшая честь для писателя любого народа».

И все же, как бы там ни было, — пусть незадолго до смерти и только в рукописи — Флешарова-Мускат успела увидеть свой роман «Мост над бурной рекой» в переводе на русский язык. С переводом она знакомилась, будучи прикованной тяжким недугом к постели, и все же нашла в себе силы сделать к нему некоторые замечания, внести кое-какие поправки и высказать ряд пожеланий, хотя одобрение перевода писала на титуле рукописи уже слабеющей рукой 29 сентября 1989 года, т. е. всего за три дня до своей кончины. Это были последние связанные с литературным творчеством слова Станиславы Флешаровой-Мускат. Титульный лист рукописи перевода с этими написанными ее рукой строчками передан в архив творческого наследия писательницы при Союзе польских литераторов, а советские издатели поместили их факсимиле, как дань памяти автору, на титуле предлагаемой читателю книги. Знакомясь с переводом своего романа на русский язык, писательница была оживленна и делилась своим замыслом непременно подготовить для русского издания обращение к советскому читателю. Горько сознавать, что на это судьба не отвела уже ей времени. И коль скоро она не сумела сама рассказать «о времени и о себе», тем обязательнее представляется долг хотя бы несколько слов сказать о ней и о ее творчестве.

Родилась Станислава Флешарова-Мускат на юго-востоке Польши в небольшом городке Сеннове под Пшеворском нынешнего Пшемышльского воеводства 21 января 1919 года и стала, таким образом, почти ровесницей новой Польши, получившей в ноябре 1918 года свою государственную независимость. Невольно в этой связи приходит мысль, что и умерла она в переломные для ее родины дни, в те дни, когда в стране рухнул прежний, привычный ей строй, при котором она прожила всю свою сознательную и творческую жизнь. В этом, конечно же, нет никакой прямой зависимости — просто уж так угодно было случаю, но некую символичность усмотреть здесь можно, ибо всей своей жизнью, творчеством и гражданской позицией писательница решительно и недвусмысленно продемонстрировала сделанный ею выбор в пользу Народной Польши и всегда отличалась страстным, чуть ли не до физической боли ощутимым чувством любви именно к этой своей родине, горькую судьбу которой самоотреченно делила до последних дней жизни. Можно уверенно сказать, что чувство это составляет нравственную основу всех ее произведений и, пожалуй, наиболее пронзительно ощущается в романе «Мост над бурной рекой». Не случаен в нем такой диалог двух главных героев: «…мы — народ, одержимый патриотизмом, а несчастья нашей родины связывают нас с ней узами куда более прочными, чем другие народы — достаток и процветание их стран», на что собеседник не без боли и горечи отвечает: «Одержимость поляков любовью к родине — это, пожалуй, подсознательное чувство их вины перед ней. Кто же в самом деле, если не говорить о злополучном ее географическом положении, повинен во всех ее бедах…»

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Мост над бурной рекой»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Мост над бурной рекой» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Мост над бурной рекой»

Обсуждение, отзывы о книге «Мост над бурной рекой» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x