Франсуа Каванна - Русачки

Здесь есть возможность читать онлайн «Франсуа Каванна - Русачки» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2004, ISBN: 2004, Издательство: АСТ, Фолио, Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Русачки: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Русачки»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Французский юноша — и русская девушка…
Своеобразная «баллада о любви», осененная тьмой и болью Второй мировой…
Два менталитета. Две судьбы.
Две жизни, на короткий, слепящий миг слившиеся в одну.
Об этом не хочется помнить.
ЭТО невозможно забыть!..

Русачки — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Русачки», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Нечистая кровь — намек на слова знаменитой «Марсельезы»: Marchons, marchons, qu'un sang impur abreuve nos sillons!

26

Ножан, Ле Перре, Нуази-ле-Гран — смежные восточные пригороды, находящиеся в радиусе 20 км от центра Парижа.

27

«Жювакатр» — народный автомобиль, предшественник «Четырехсилки».

28

Арколь — победа Бонапарта над австрийцами во время итальянской кампании 1796 г., когда он на Аркольском мосту под убийственным огнем взял знамя и первым шагнул на мост.

29

Шатле — площадь, узловая станция, место и театр в центре Парижа, на правом берегу Сены, у самого моста Менял; Крепость Большой Шатле, уменьшительное от Chastel (крепость), где в Средневековье помещалась королевская тюрьма и вершился королевский суд, казнили осужденных рядом, на Гревской площади, крепость была снесена в 1802 г. и на ее месте построили два театра: театр Шатле и Городской, ранее называвшийся театром Сары Бернард.

30

Левитан — сеть мебельных магазинов, внедрившая продажу в кредит мебельных гарнитуров, символа мещанского вкуса.

31

«Розенгарт» — марка автомобиля среднего класса.

32

Бельвильский акцент (Бельвиль) — народные кварталы северной части Парижа.

33

Четырнадцатое июля — день взятия Бастилии в 1789 г.

34

Бурже — первый парижский аэродром, место проведения ежегодного «Салона авиации и космонавтики», где до войны проходили авиационные парады.

35

Тевтонец — отрицательное прозвище немцев; германская народность, завоевавшая Галлию во II в. до н. э.

36

Дуче — по-итальянски «вождь», титул, принятый Муссолини с 1922 по 1945 гг.

37

10 су — 1/2 франка.

38

Мишлен — оставшееся и по сей день семейным частное французское предприятие, производящее автомобильные шины, первым в начале века выпускавшее путеводители и автодорожные карты.

39

Рено — частное автомобильное предприятие, выпускавшее не только автомобили, но и бронетанковую технику, символически национализированное генералом де Голлем в 1945 г. в наказание за коллаборационизм его дирекции.

40

Мажино — заградительная линия, строилась с 1927 по 1936 гг. по инициативе военного министра Андре Мажино.

41

Журнал Микки — созданный Уолтом Диснеем в 1928 г. персонаж — мышонок, ставший в 40-е годы символом всего американского.

42

«Ласточка» — марка велосипеда французских полицейских.

43

Медовая булка — мягкий воздушный пряник, булка из ржаной муки с сахаром, медом и специями (анис, гвоздика, корица).

44

Великий страх наводили крестьянские войны в период Великой французской революции 1789–1994 гг.

45

Белокурая бестия — принятая у идеологов фашизма формулировка для обозначения идеального арийца.

46

Столетняя война — война между Францией и Англией за Гиень, Нормандию, Анжу и Фландрию (1337–1453).

47

Леконт де Лиль — 1818–1894, поэт Парнасской школы, утверждавший красоту первозданной природы.

48

Кепи — военная фуражка с цилиндрической тульей и плоским козырьком, принятая во Франции, Бельгии и Швейцарии.

49

Железорудный путь — трасса поставки железной руды в Германию через норвежский порт Нарвик; в январе 1940 г. во время Норвежской кампании был отрезан по приказу Поля Рено.

50

Сверхгарантированный договор — Версальский мирный договор 1919 г., положивший конец Первой мировой войне.

51

Лига Наций — Женевская предшественница ООН, создана Версальским договором в 1919 г. для гарантирования мира и безопасности и раздачи мандатов над колониями; Советский Союз сначала ее игнорировал, потом вошел в ее состав в 1934 г. после выхода из нее Германии, затем был исключен за нападение на Финляндию в декабре 1939 г. Формально была распущена в 1946 г. при создании ООН.

52

Нарфронт — Народный фронт — движение в защиту экономических интересов трудящихся во Франции 1936–38 гг.

53

Марна — приток Сены, живописное место загородных прогулок, с многочисленными ресторанчиками и танцплощадками.

54

Майенна — бедный сельский департамент, расположенный к северу от Луары.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Русачки»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Русачки» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Русачки»

Обсуждение, отзывы о книге «Русачки» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x