Лю Чжэньюнь - Одно слово стоит тысячи

Здесь есть возможность читать онлайн «Лю Чжэньюнь - Одно слово стоит тысячи» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Издательство: Гиперион, Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Одно слово стоит тысячи: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Одно слово стоит тысячи»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Одно слово стоит тысячи» (2009) — на сегодняшний день самое известное и титулованное произведение Лю Чжэньюня, в 2011 г. оно удостоилось литературной премии имени Мао Дуня — главной литературной награды Китая. Юмористический дар писателя проявляется здесь в новой плоскости: роман и комичен, и суров одновременно, ведь над героями смеется сама жизнь, толкающая их в погоню за призрачным счастьем. Лю Чжэньюнь рисует великое китайское одиночество: на крутых виражах судьбы, в огромном море людей человеку не с кем поговорить по душам, даже с Богом. Одно слово стоит тысячи.

Одно слово стоит тысячи — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Одно слово стоит тысячи», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Как-то раз в конце позапрошлого года Цзян Ху снова отправился вместе с Лао Бу и Лао Лаем за луком. Трое мужчин снарядили три запряженные ослами повозки и, коротая путь за разговорами, через семь дней добрались до Тайюаня. В Тайюане рос лук под названием «куриная ножка» [71] Лук-батун. . Причем по размеру эта «куриная ножка» вполне тянула на свиную голяшку. А когда этот лук разжевываешь, он ударял в нос так, что мама не горюй. Ядреный на вкус, он совсем не отдавал горечью, поэтому этот лук был нарасхват. Приятели нагрузили луком все три телеги и, даже не передохнув в Тайюане, поспешили обратно, желая поспеть в Яньцзинь к двадцать третьему числу последнего месяца на ярмарку. Где-то продвигаясь быстрее, где-то медленнее, после трех дней пути они наконец подошли к уезду Циньюань. И тут погода переменилась, подул северный ветер, закрутила метель с мокрым снегом. Ветер в провинции Шаньси оказался холодным и резким, а тут он еще и хлестал по лицам путников снегом. И ладно бы мучились только люди, но с ними были еще и ослы: взмыленные от тяжелой ноши, они так тряслись от холода, что хозяева распереживались. Добравшись до Циньюаня, трое приятелей посмотрели на небо: хотя до захода солнца оставалось еще часа четыре, они приняли решение остановиться и переночевать. Отыскав постоялый двор, они загнали своих ослов в стойло, накормили, тут же разведя огонь, обогрели, а потом отправились на улицу в поисках какой-нибудь забегаловки. Им хотелось поесть чего-нибудь горяченького, чтобы согреться. Но, заглядывая в харчевни, они тут же из них уходили: то помещение им казалось холодным, то цена слишком завышенной. Наконец они набрели на заведение в самом западном околотке города, где готовили суп с потрохами. Эта маленькая харчевня показалась им вполне опрятной и сносной по ценам. Суп тут варили прямо при посетителях, что создавало особый уют, а поскольку за окнами уже совсем стемнело, приятели решили остаться здесь. Но, учитывая, что непогода задержала в Циньюане всех проходящих мимо торговцев, это заведение, очень кстати стоявшее у дороги, теперь было битком набито посетителями. К счастью, одна компания как раз освободила столик, и Цзян Ху с товарищами тут же присели на освободившиеся места. Они заказали три тарелки супа с потрохами и тридцать лепешек в придачу. Клиентов в харчевне всегда было много, поэтому лепешки тут готовили впрок и приносили сразу, а вот суп, который варили по требованию, приходилось ждать. Суп подавали в кастрюльке, из которой можно было бесплатно подливать добавку, так что съедать свои десять лепешек никто не спешил, все оставляли их к супу. Спустя часа два суп наконец принесли, и мужчины целиком отдались своей трапезе. Пока они ели, занавеска отогнулась, и внутрь зашла еще одна компания из двух мужчин и женщины. Не заметив свободных мест, они присели на лавку, что стояла напротив стола, где ужинал Цзян Ху со своими друзьями. Они тоже заказали три тарелки супа и тридцать лепешек. По их разговору можно было определить, что мужчины говорили с шаньдунским акцентом, а женщина — с шаньсийским. Судя по отдельным фразам, скорее всего, они занимались перепродажей ослов. Ожидая заказ, они стали меж собой перешучиваться. По всему складывалось ощущение, что их спутница не была ничьей женой, а скорее напоминала их временную сожительницу. В пользу этого говорило и то, что флиртовала она не с кем-то одним, а с двумя сразу. Ничего удивительного в этом не было, так что Цзян Ху, увлекшись супом, не сильно обращал на них внимание, а вот Лао Бу, который вечно совал свой нос куда не надо, без конца пялился на эту женщину. И ладно бы только пялился, так нет же, нагнувшись к Лао Лаю, он что-то шепнул в ее адрес и захихикал. Их перешептывания и смешки не понравились сидевшим напротив шаньдунцам, и те вспылили. Оба они были разной комплекции: один высокий, другой низкий, но как один крепкие. Тот, что был пониже, плюнул в сторону Лао Бу и Лао Лая и крепко по-шаньдунски выматерился: «Ща я вам устрою такой кабздец! Чего шепчетесь? Говорите уже, где там у вас чешется, отделаю — мало не покажется!» Лао Бу сразу прижух, не смея вякнуть, а вот Лао Лай, который что в Яньцзине, что за его пределами никого не боялся, за словом в карман не полез. Спор разгорался все сильнее, пока не подошел официант с тремя тарелками супа. Только было он хотел помирить стороны, как высокий шаньдунец отступил назад и, схватив тарелку с горячим, только что с пылу с жару супом, нацелился на Лао Лая. Лао Лай тоже отступил на шаг и, вооружившись скамейкой, приготовился к бою. Цзян Ху, почуяв неминуемую драку, перестал жевать лепешку и поднялся, чтобы утихомирить скандалистов. Понимая, что перед ним шаньдунец, он, дабы вызвать расположение, вместо привычного обращения «старик» назвал его «вторым братом», ведь в слове «старик» содержался намек на У Далана, в то время как под «вторым братом» подразумевался У Сун [72] Персонажи китайского классического романа «Речные заводи». У Сун является младшим братом У Далана, тем не менее они сильно отличаются как внешне, так и по характеру. У Сун — высокий и сильный, а У Далан — низкий и неприглядный. По характеру У Сун — сильный и волевой, а У Далан — слабый и беспомощный. :

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Одно слово стоит тысячи»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Одно слово стоит тысячи» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Одно слово стоит тысячи»

Обсуждение, отзывы о книге «Одно слово стоит тысячи» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x