Ша Уцзин — персонаж китайского классического романа «Путешествие на Запад». Один из трех учеников монаха Сюань Цзана, который отправился в Индию за буддийскими сутрами. Ша Уцзин был генералом Неба, после проступка его сослали на землю, где он стал песчаным демоном-людоедом.
Чанъэ — в древнекитайской мифологии богиня луны. Согласно мифу, тайком от мужа приняла добытый им эликсир бессмертия и унеслась на Луну.
Янь-ван — в китайской народной мифологии владыка загробного мира.
Ямараджа (дословно — «Правитель Яма») — в индуизме и буддизме владыка царства мертвых, он же верховный судья загробного мира.
Талантливый литератор династии Цзинь (247–300 гг.), обладал прекрасной внешностью, чему многие завидовали. В китайской литературе имя Пань Аня служит для обозначения красивых мужчин.
Один из наиболее могущественных полководцев эпохи Троецарствия (220–280 гг.), создатель западно-китайского царства Шу.
Данное изречение взято из труда «О продвижении в учении», принадлежащего китайскому философу, историку и писателю Хань Юю (768–824).
Здесь содержится намек на изречение Конфуция, который говорил своим ученикам:
«В пятнадцать лет я обратил свои помыслы к учебе.
В тридцать лет я обрел самостоятельность.
В сорок лет я освободился от сомнений.
В пятьдесят лет я познал волю неба.
В шестьдесят лет научился отличать правду от неправды.
В семьдесят лет я стал следовать желаниям моего сердца и не нарушал ритуала»
(«Луньюй», глава II «Вэй Чжэн»).
Лук-батун.
Персонажи китайского классического романа «Речные заводи». У Сун является младшим братом У Далана, тем не менее они сильно отличаются как внешне, так и по характеру. У Сун — высокий и сильный, а У Далан — низкий и неприглядный. По характеру У Сун — сильный и волевой, а У Далан — слабый и беспомощный.
Цзюйжэнь — обладатель второй ученой степени в императорском Китае.
Пять ночных страж — двухчасовые промежутки времени с семи часов вечера до пяти часов утра.
Шэн — китайская мера объема для жидких или сыпучих тел, равная примерно 1 л.
Фамилия у сюнну. Сюнну — кочевые племена, начавшие набеги на Северный Китай около 300 г. до н. э.
Время с трех до пяти часов утра.
Фэнь, ли — денежные единицы.
Императорская резиденция в центре Пекина.
Цзинь — китайская мера веса, равная 0,5 кг.
«Мясной дракон» — рулет из теста с мясной начинкой.
У данной поговорки есть продолжение: «Мелкий душой — не благородный человек, мягкосердечный — не муж».
Цин — китайская мера площади, равная примерно 7 га.
Деревня Абрикосовый цвет фигурирует в поэме известного танского поэта Ду My (803–852) как место, где находилась винная лавка.
Дословно это имя можно перевести как «передумать, изменить прежним чувствам».
От названия города Шандан (на территории провинции Шаньси), который известен своим музыкальным театром.
Китайская мера площади, равная 667 м 2.
Цинь Сянлянь — героиня одной из народных китайских историй, брошенная мужем на произвол судьбы женщина с детьми.
Марка трактора получила название от знаменитой революционной песни, прославляющей Мао Цзэдуна.
Цзяо — денежная единица, 1/ 10часть юаня
Китайское зодиакальное созвездие Синь (Сердце).
Аналог поговорки «Поспешишь — людей насмешишь».
У китайцев распространены личные печати, заменяющие подпись.
Мэн Цзяннюй — по легенде, верная жена, чьи слезы размыли участок Великой Стены, где был замурован ее муж.
Житель северо-восточных провинций Китая.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу