— А ты где? — закричал в трубку Сун Цзефан.
— Далеко, в Гуанчжоу.
— Еще не нашел Пан Лина с Лао Шаном? Может, вернешься?
— Нет, надо искать.
2006–2008 гг., Пекин
Лю Чжэньюнь (р. 1958), уроженец провинции Хэнань в Центральном Китае, выпускник Пекинского университета, лауреат главной литературной награды Китая — премии имени Мао Дуня (2011) — за роман «Одно слово стоит тысячи» (2009).
Прославившись в конце 1980-х гг. как один из основоположников китайского неореализма, Лю Чжэньюнь в 1990-х гг. экспериментировал с историческим жанром, а в 2000-х гг. перешел на ниву сатирической литературы. Смех Лю Чжэньюня вскрывает абсурд повседневных реалий китайской жизни, и в этом умении писатель не имеет себе равных в современной литературе Китая. В 2015 г. на русском языке был издан сатирический роман «Я не Пань Цзиньлянь» (2012), в 2016 г. трагикомический роман «Мобильник» (2003) и ироничный детектив «Меня зовут Лю Юэцзинь» (2007). Произведения Лю Чжэньюня издаются многомиллионными тиражами, экранизируются известными кинорежиссерами, переводятся на иностранные языки.
Доуфу — соевый творог.
Ли — китайская мера длины, равная 500 м.
Отмечается в полнолуние пятнадцатого числа восьмого месяца по лунному календарю.
Чэнь Шэн (?-208 гг. до н. э.) и У Гуан (?-208 гг. до н. э.) — полководцы, возглавившие народное восстание против династии Цинь (221–206 гг. до н. э.).
Даян — серебряный юань — китайская денежная единица, имевшая хождение в 1910–1940-х гг.
Цин — китайская мера земельной площади, равная примерно 7 га.
Дословно «Суждения и беседы» — один из основополагающих памятников конфуцианства, изречения Конфуция, записанные его учениками.
Хоулуцю и Чжанбаньцзао — села в уезде Яньцзинь провинции Хэнань.
Дань — китайская мера объема сыпучих тел, равная 100 л.
«Луньюй», глава XX «Яо юэ». Здесь и далее пер. Л. С. Переломова.
Персик в данном случае обозначает талантливого ученика.
«Луньюй», глава I «Сюэ эр».
«Персики и сливы» здесь означает «ученики и последователи».
Приходится на пятый день пятого месяца по лунному календарю и знаменует начало лета.
Цитата из знаменитого стихотворения Тао Юаньмина (IV–V вв.) «Персиковый источник».
Чи — китайская мера длины, примерно 30 см.
Дословно — «большой парень».
Дословно — «средний парень».
Дословно — «младший парень».
Дословно — «фонарик».
Чжан — китайская мера длины, равная примерно 3,33 м.
Доу — китайская мера для сыпучих и жидких тел, равная 10 л.
«Луньюй», глава I «Сюэ эр».
Сыма Сянжу, второе имя Чанцин (179–118 гг. до н. э.) — придворный поэт, крупнейший мастер прозо-поэтического жанра «фу», для которого было характерно детальное описание событий, дворцовой обстановки, пиров, императорской охоты и т. д.
Пер. В. М. Алексеева.
Традиционное лакомство на Праздник середины осени, который отмечается пятнадцатого числа восьмого месяца по лунному календарю.
Престижное столичное учебное заведение.
Цзинь — китайская мера веса, равная 0,5 кг.
В старом Китае существовал обычай сбривать ресницы.
Эпоха Мэйдзи (1868–1889) — комплекс политических, экономических, социальных и военных реформ, начало политики модернизации Японии.
Период китайской истории от V в. до н. э. до объединения Китая Цинь Шихуаном в 221 г. до н. э.
III в. до н. э., противники Циньского царства.
Дословно — «вторая дочка».
Тип традиционной китайской застройки, при котором четыре здания помещаются фасадами внутрь по сторонам прямоугольного двора.
Кан — обогреваемая кирпичная и глиняная лежанка.
Цит. по роману Ши Найаня «Речные заводи», эпизод, когда загнанный в горы Ляншань Линь Чун был вынужден оказать сопротивление.
Лян — китайская мера веса, равная 50 г.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу