Юй Хуа - Братья

Здесь есть возможность читать онлайн «Юй Хуа - Братья» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2015, ISBN: 2015, Издательство: Текст, Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Братья: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Братья»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В этом романе Юй Хуа (р. 1960), один из самых ярких современных китайских прозаиков, через историю взаимоотношений двух сводных братьев, живущих в небольшом городке Лючжень под Шанхаем, показывает путь страны из недавнего прошлого с ужасами «культурной революции» в непростое, полное противоречий настоящее. «Братья» — сатирическое описание современного китайского общества, в котором новыми ценностями оказываются безудержное стремление к статусу, деньгам и сексу. Лючжэнь — уменьшенная модель всего Китая с характерными социальными типажами и их трансформацией (бойцы идеологического фронта становятся пиарщиками, комсомолки — хозяйками борделей, маргиналы — олигархами). Каждый из двух братьев — герой своего времени, символизирующий проигравших и выигравших в новых условиях.

Братья — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Братья», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Утром того дня они повязали на руки траурный креп и обмотались у пояса полосками беленого холста. Дощатый гроб Сун Фаньпина водрузили на раздолбанную тачку рядом с вещмешком Сун Гана, и седой старик помещик побрел с ней впереди всех, а Ли Лань, взяв за руки детей, зашагала следом за ним.

Потом Бритый Ли не мог припомнить, чтоб Ли Лань когда-нибудь выглядела такой же гордой, как тогда. Родной отец Бритого Ли не дал ей ничего, кроме досады и позора, а Сун Фаньпин подарил ей любовь и уважение. Ли Лань шла, вскинув голову, как эдакая красная амазонка из кинофильма. Старик помещик, согнувшись в три погибели, толкал тачку, будто его разносили в пух и прах на собрании. Он то и дело останавливался по дороге и отирал выступавшие на глазах слезы. Когда они поравнялись с двумя колоннами демонстрантов, революционные толпы прекратили выкрикивать лозунги и опустили красные флажки. Народ стал на разные лады обсуждать, что происходит, и пялиться на четверых людей, их тачку и гроб. Какой-то человек с красной повязкой подошел спросить Ли Лань:

— Кто в гробу?

Ли Лань спокойно и гордо ответила:

— Мой муж.

— А кто твой муж?

— Сун Фаньпин, лючжэньский школьный учитель.

— Как он умер-то?

— Был забит заживо.

— За что же это?

— Он был помещик.

Когда Ли Лань произнесла это, Ли с Сун Ганом вздрогнули, а старик впереди обмер со страху, не смея вытереть набежавших слез. А она отважилась сказать это так громко. Революционные толпы демонстрантов остановились. Они были поражены тем, что эта хрупкая женщина смеет произносить такие слова. Тот мужик с красной повязкой на руке снова спросил Ли Лань:

— Раз твой муж помещик, то ты, выходит, помещица?

— Да, — уверенно кивнула головой Ли Лань.

Мужик повернулся к революционным демонстрантам:

— Видали? Какое похабство…

Сказав это, он развернулся обратно и вмазал Ли Лань оплеуху. Ее голова качнулась, а по губам побежала свежая кровь, но она продолжала гордо улыбаться и твердо смотреть на него. Мужик с повязкой снова ударил, голова Ли Лань опять качнулась вбок, а она по-прежнему глядела на него с надменной улыбкой. Потом Ли Лань спросила:

— Навоевался?

Мужик остолбенел. Он бросил взгляд на Ли Лань, потом на толпу демонстрантов, и на лице его застыло изумленное выражение.

— Если навоевался, то мне пора, — добавила Ли Лань.

— Мать твою… — выругался мужик с повязкой. Он ударил Ли Лань еще два раза, так что ее голова мотнулась сначала влево, а потом вправо, и сказал: — Вали…

Изо рта у Ли Лань текла кровь. Улыбнувшись, она взяла за руки детей и пошла прочь. Революционные толпы на улицах смотрели на нее с удивлением, а она брела и, улыбаясь, говорила всем:

— Сегодня похороны моего мужа.

Произнося это, Ли Лань заливалась слезами. Бритый Ли с Сун Ганом к тому моменту уже выли в голос, и шедший впереди старик помещик тоже. Его тело содрогалось, как заводное. Ли Лань отчитывала детей:

— Не надо плакать. — И добавляла: — Не надо плакать при всех.

Дети зажали руками рты и прекратили плач, но никак не могли сдержать слезы. Ли Лань, запретившая им плакать, сама по-прежнему шла зареванной, с улыбкой обливаясь слезами.

Когда они вышли через южные ворота и прошли по скрипучему деревянному мостику, то услышали крики птиц и поняли, что уже ступили на грязную проселочную дорогу. Был полдень, и над безбрежными просторами тут и там поднимался дым человеческого жилья. Летние поля были так пусты, будто во всем мире их осталось всего четверо, да еще был лежащий в гробу Сун Фаньпин. Отец Сун Фаньпина наконец-то заплакал в голос. Согнувшись, как старый вол над пашней, он вез своего мертвого сына, дрожа всем телом, и его плач вздрагивал вместе с ним. Эти вскрики мучили Бритого Ли с Сун Ганом, и они громко заревели через щели между пальцами. Хотя дети закрывали рты ладонями, плач вырывался наружу из ноздрей. Они зажимали ноздри, но рев новым манером лился через рот. В ужасе они вскинули головы и украдкой посмотрели на Ли Лань. Мать сказала:

— Плачьте, чего уж.

Она заголосила первой. Мальчишки впервые услышали ее пронзительный горький вой. Мать рыдала в полную силу, словно стараясь выплакать весь свой голос. Сун Ган отпустил руку и разразился громким ревом. Вслед за ним заплакал, не стесняясь, и Бритый Ли. Они шли и плакали все вчетвером, и им больше не о чем было беспокоиться — впереди лежала уже проселочная дорога. Среди этих бескрайних полей, под этим высоким небом они рыдали вместе и были одной семьей. Ли Лань плакала горько, запрокинув голову, будто глядя в небеса; отец Сун Фаньпина выл, низко склонившись, словно стараясь посадить каждую свою слезу в землю; Ли с Сун Ганом ревели, смахивая слезы, падавшие одна за одной на гроб Сун Фаньпина. Они рыдали сладко и громко, и их плач разносился, как взрывы, пугая воробьев на придорожных кустах. Птицы взлетали в воздух, как брызги пены.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Братья»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Братья» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Братья»

Обсуждение, отзывы о книге «Братья» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x