• Пожаловаться

Валерій Лапікура: Кобиздохівські оповісті

Здесь есть возможность читать онлайн «Валерій Лапікура: Кобиздохівські оповісті» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Современная проза / на украинском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Валерій Лапікура Кобиздохівські оповісті

Кобиздохівські оповісті: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Кобиздохівські оповісті»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Перед вами - унікальна за жанром книга не лише для української, а й для світової літератури. А саме - химерний роман. Щоправда, самі автори скромно називають його романом-анекдотом. Чого тут тільки немає! Від ностальгічних спогадів про далеке і не дуже віддалене минуле до стовідсотково неймовірних - і все ж таки реальних - історій, що мали місце у типовому старовинному подільському містечку біля витоків Росі. Та найнеймовірніше те, що всі без винятку герої книги та пригоди, які їм довелося пережити - реальні. Не вірите? Спитайте у самих героїв. Чи їхніх нащадків. Це не складно. Автори зберегли справжні імена та прізвища, не забувши, до речі, запитати на це дозволу у кожного зі своїх земляків або їхніх дітей чи онуків. Як і в реальному житті, в романі є і сміх, і сльози. Але все ж таки - сміху більше. Бо чи ж ми не українці?

Валерій Лапікура: другие книги автора


Кто написал Кобиздохівські оповісті? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Кобиздохівські оповісті — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Кобиздохівські оповісті», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Попри всі бурі та катаклізми, кобиздохівці завжди саджали цибулю

Або

як гру Допіра і гру Козоріз в Норвезькому королівстві цибулею торгували

Якби той граф, через якого все вийшло, залишив кобиздохівцям герб, то в центрі його, безсумнівно красувалась би величезна цибулина. Біс його знає, у чому тут справа. Мо’, земля якась, а чи вода не така, як скрізь, або, знову ж таки, попід лісом затишок? Чи може все тому, що відколи з’явилася «сільгоспхімія», то хитрі кобиздохівці від її послуг самогоном відкупались? Але такої цибулі, як тут, немає ніде в світі! Не вимокає, не мерзне. Не проростає до весни, а вже смачна - сльоза проймає. І величенька, що твій буряк! Щоб ви знали, про нашу цибулю навіть у найпопулярнішому тоді журналі „Огонёк” писали, у липні п’ятдесят першого.

І що характерно - виростає це чудо народної селекції і досягає дивовижних розмірів та кондиції виключно у так званому приватному секторі. Тобто, на присадибних ділянках, отих жалюгідних клаптиках землі, що їх радянська влада нарізала колгоспникам, аби вони з голоду не вмерли, дочікуючись сплати за трудодні. Чомусь усі спроби впровадити кобиздохівську особливу цибулю на колгоспних ланах закінчувалися високим врожаєм бур’янів на відведених плантаціях, крізь які годі було видивитися, що ж там насправді посіяно. Я так вважаю, і старі люди теж казали, що в самій Кобиздохівці якийсь особливий мікроклімат, ну, вроді як у Криму чи в Сухумі. Тутечки росте цибуля, а за горбом уже ні. Як ті пальми в Ялті.

Отож щоосені кобиздохівскі баби завдавали одна одній на плечі по два мішки цибулі і вилітали у північні краї. Торгувати. Звичайно, не на вагу, а на штуки. Чому таку важливу справу не доручали мужчинам, то ясне діло: комерція - справа свята. Я би не сказав, що місцева влада заплющувала очі на ці рудименти капіталізму в свідомості кобиздохівських трудящих. Бо знаєте, коли кобиздохівська жіночка привозить за раз із Заполяр’я суму, яка дорівнює середньому річному заробітку передової бригади колгоспників, то навіть чесний придурок починає висловлювати сумніви стосовно ефективності кооперативно-колгоспної форми власності, як основи соціалістичної економіки. Тому час від часу черговому парторгу кобиздохівського колгоспу «Світанок» вказували на низьку ідеологічну роботу стосовно вищезгаданих пережитків.

Ну, а доки райком писав, а парторг вкотре відбріхувався, прийшов у район пакет із Москви. Написано, щоправда, було по-нашому. Точніше, государственною мовою. Але вгорі - здоровенна, як хлів, корона і щось іноземне з самих великих літер. А зворотна адреса - матінько! - «Його Величності Короля Норвегії посольство в Москві». Отакої! Голова райвиконкому конверта розпечатав, а там на машинці написано: «Или есть у вашем населенном пункте Коизоифка числищемися гру такая-то и такая-то?» Ну, і далі, як у них, у дипломатів заведено, «с искренним уважением к вашему почтению». Чи «с почтением к уважению» - ніхто не пам’ятає, бо того папірця у голови одразу кагебе забрало. Ну, щодо села здогадались одразу - Кобиздохівка, а прізвища, хоч і викручені були, що язика зламаєш, однак, помірявши так і сяк, допетрали - йдеться про бабу Допіру і тітку Козоріз. Або на кобиздохівському діалекті - Допіриху і Козорізиху.

- А що то за «гру» таке? - поцікавились у сільраді. А районні кажуть:

- Певно, «гр.», тобто, громадянки. Але до чого тут король Норвегії, коли ваші громадянки поїхали, як уже встановлено, у наш радянський Мурман цибулю торгувати?

А було все так. Наші чесні комерсантки справді прилетіли в Мурман і вибралися на базар. Зголодніле без вітамінів заполярне людське поголів’я одразу взяло бабів в облогу. Торгівля пішла - аж гай зашумів. Аж тут пропхався землячок-мічман. Плем’я оце - земляків маю на увазі - як ви переконаєтеся ще не раз, відігравало в історії Кобиздохівки роль виняткову. І цей служивий сказав, що в одному місті, трохи далі понад берегом за цибулину можна вторгувати дорожче, аж на гривеник за штуку. Оце Ельдорадо, щоправда. Для цивільних осіб виключно закрите, але він їх, землячок, баркасом перевезе, вважайте, задаром, бо за в’язочку цибулі.

Баби погодилися.

Ну, сіли в баркас, ляп-ляп, чалап-чалап, шиши-пошуком - пливуть наші жіночки до суперсекретної військової бази радянських атомних підводних човнів, де до них не те що хтось цивільний не бував - жоден американський шпигун не проліз. І що ви думаєте? Умили б наші кобиздохівські баби оте цееру, якби не трагічне непорозуміння. Спочатку мотор кавкнувся, а потім вітер від берега одпихати почав. І понесло відважних кобиздохівок разом із мічманом аж у Норвегію. Ну, там, хвалити Бога, мотори у прикордонників чомусь не глухнуть. Може, конструкція інша. А може, тому, що їхні мічмани казенне паливо приватним автомобілістам не продають. Може… Одним словом, наших перехопили. Не допливаючи Шпіцбергену. Тож вистачило своїх харчів і не довелося переходити на дорогоцінну цибулю. Ну, з мічманом їхня міліція швидко допетрала, бо людина при документах і в радянській формі. Тому повернули його назад - за щире спасибі, під наш трибунал. А паспорти бабів у Мурмані лишилися, в Будинку колгоспника. І взагалі, з речових доказів - самі мішки з цибулею. Тож їхнє кагебе написало у своє посольство в Москву, а звідти, у свою чергу, до нас у район депеша прийшла. Ну, як змінювалися родовиті кобиздохівські прізвища Козоріз і Допіра спочатку у норвезькій вимові, а потім у зворотному перекладі на російську мову, можете собі уявити. Але тямущі земляки таки второпали, що й до чого. І обидві «гру» - себто, як вони потім самі пояснили, по-норвезькому - пані, та ще й заміжні, благополучно повернулися додому.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Кобиздохівські оповісті»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Кобиздохівські оповісті» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Кобиздохівські оповісті»

Обсуждение, отзывы о книге «Кобиздохівські оповісті» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.