Юноша (исп.) .
Четвёрка кубков. На карте изображён сидящий под деревом юноша, который, похоже, не удовлетворён стоящими перед ним тремя кубками. Рука из небес протягивает ему четвёртый кубок, но юноша не проявляет интереса к нему. Карта указывает на период опустошённости и скуки, когда человека ничто не устраивает.
Мужчина. Самый молодой. Малец (исп.) .
Боаз и Яхин — чёрный и белый медные столпы, отлитые для храма Соломона, каббалистические и масонские символы Мудрости и Разума.
Имеется в виду Верховная Жрица: на карте таро она сидит между двумя столпами, чёрным и белым, которые символизируют всякую двойственность. Появление этой карты обычно предлагает спрашивающему искать новые потаённые пути к мудрости.
Бенджамин Маккаллок (1811–1862) — техасский рейнджер, прославившийся борьбой с индейцами. В 1846 г. с началом войны с Мексикой, создал отряд рейнджеров, который мог регулярно проходить 250 миль минимум за десять дней. Свободно говорил по-испански.
Карета, карета. Перевёрнутая. Карта войны, мести. Я видела её без колёс в какой-то тёмной реке (исп.) . Имеется в виду карта «Колесница» — сражение, которое может выиграть вопрошающий, если у него хватит силы воли. Сражение обычно внешнее, с ясной целью и планом действий. Если карта перевёрнута, значение остаётся тем же, однако для вопрошающего существует опасность проиграть сражение из-за недостаточного контроля.
Потеряна, потеряна. Карта потеряна в ночи (исп.) .
Фокусник, жонглёр (исп) .
Погибель. Какой губительный ветер (исп.) .
Карета мёртвых, полная костей. Юноша, который… (исп.) .
Голодранец (исп.) .
Подайте чего-нибудь. Бога ради (исп.) .
Мясной лагерь — временный лагерь, где индейцы сушили мясо про запас.
Зд.: «Заходите, заходите, заходите» (исп.) .
Что угодно (исп.) .
Сколько (исп.) .
Шесть (исп.) .
Кожаные сандалии (исп.) .
Военный отряд. Против варваров (исп.) .
Матерь Божья (исп.) .
Такие храбрые солдаты. Кровь Гомеса, кровь народа… (исп.) .
Тлако — 1/8 реала, мексиканской валюты до 1897 г.
Пол-одиннадцатого, всё спокойно (исп.) .
Тростниковую водку (исп.) .
Плайя (исп.) — дно высохшего озера.
«Бешеный камень» — каменное отложение, которое, как считалось, обладает свойством снимать воздействие укуса животных, в том числе заражённых бешенством.
Добыча меди в Санта-Рита велась ещё при испанцах, но сам городок был основан лишь в 1803 г. В начале 1800-х гг. рудник давал более 6 млн. фунтов меди в год. В 1837 г. после убийства американским трейдером группы апачей началась война с индейцами и были перебиты почти все 500 жителей городка.
Стропилам (исп.) .
Казарму (исп.) .
Друзья, мы друзья (исп.) .
Откуда едете (исп.) .
А вы куда (исп.) .
Сиболерос — мексиканские охотники на бизонов.
Катабасис (греч.) — спуск, отступление, в том числе «сошествие в преисподнюю».
«И я в Аркадии» (лат.) — классическое напоминание о том, что смерть посещает даже счастливую Аркадию.
Заплечные сумки (исп.) .
Стоун — 14 фунтов (6,34 кг)
Лавовое поле (исп.) .
Все мертвы. Все (исп.) .
Старина Эфраим — кличка легендарного гигантского медведя-гризли, бродившего в Национальном лесном заповеднике Кэш в 1911–1923 гг. Назван так по имени гризли, нарушавшего покой жителей Калифорнии, героя книга Ф. Т. Барнума, знаменитого американского антрепренёра XIX в.
Кит Сил — название одного из скальных жилищ древних индейцев пуэбло на севере штата Аризона.
Солерет — стальной ботинок в рыцарских доспехах.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу