— Эти ба… балканские бандиты… ото… отобрали у меня решительно все, — заверяет вновь прибывший граф, и, как бы прося извинения, указывает на свой единственный костюм. — Ба… бандиты, это бедствие, которое на Ба… Балканах невозможно искоренить. В ка… качестве корреспондента мне до… доводилось беседовать с людьми д… даже с ко… коронованными особами. И что же они делают? Они смеются и пожимают плечами. На… национальный характер народа, — отвечают они, когда заговоришь с ними о раз… разбойниках. И в… и все.
Милостивая фрейлейн безмолвно сидит рядом. Ей нужно время, чтобы сопоставить пришельца с героической фигурой, созданной ее воображением. Не исключено, что за кожей уже чуть тронутого морщинами лба складываются определенные выводы. Время от времени по ней скользит вопросительный взгляд матери либо одной из теток. Она отбивает эти взгляды строгостью собственного. Милостивая фрейлейн в общем-то уже достигла того возраста, когда мужчина для женщины прежде всего мужчина. После кофе молодую пару оставляют одну. Фрейлейн и пришлый граф бредут по парку.
От кухни и до третьего этажа из каждого окна их провожают взгляды укрывшихся за гардинами глаз. Балканские впечатления, балканские приключения. Лишь на исходе второго часа фрейлейн мягко напоминает об их общей страсти к розам. Граф и на этот счет может высказаться наилучшим образом.
— Розы, о да, розы, розы… Вся Болг… Болгария — это спло… сплошной розарий. Все сады, все комнаты, все бал… балконы полны роз. Они растут там, как у нас лоп… лопухи.
— А темные ли они, эти розы? — любопытствует фрейлейн.
— Настолько, что кажутся черными.
Фрейлейн лишь с трудом может скрыть, как развеселил ее такой ответ.
— Вот вы смеетесь, ваша милость, но про… проникнуть в тайну темных роз очень тру… очень трудно. Я уж и подпаивал их, этих хра… хранителей тайны черного цвета. Я даже под… подкатывался к их жалости достойным женщинам… и ни… ни звука про черные ро… ро… розы, мне… не выдают тайну.
— Странно, странно, — бормочет милостивая фрейлейн и нервически поднимает брови, когда ее спутник говорит: «…ро… ро… розы».
Но спутник и не думает умолкать из-за такой ерунды.
— По… п-потом мы будем разводить плутоновы ро… розы.
— Кстати, как вы оцениваете усилия садоводов по выведению зеленой розы? — любопытствует фрейлейн.
— Зе… зе… зеленой… ха-ха-ха… зеленой ро… розы? Кому это нужно? Ведь в этом нет ничего нео… необычного. Ведь листья и без того зеленые.
— Листья твердые и жесткие, а теперь вообразите себе тот же зеленый цвет, но воплощенный в нежности лепестка. На мой взгляд, это не просто забава.
— Зеленые ро… розы… оч-чень, оч-чень… — Граф на мгновение задумывается. — Если дозволите, ваша милость, я попросил бы… передоверить это дело мне… я хочу сказать, зеленые ро… розы. С моими связями на Бал… Балканах мне ничего не стоит… нет ничего проще, чем зеленые ро… розы.
Вечером в узком семейном кругу граф Герц ауф Врисберг делится своими планами на будущее. Отечество открывает перед ним новые горизонты. «По… п-политического характера», — поясняет граф. Господа поймут, что покамест он о многом должен умалчивать.
Конечно, конечно, о чем речь.
Два дня спустя в замке справляют помолвку. Господское семейство и гости с волнением ожидают, дадут ли молодые люди слово друг другу. В отличие от торжества по случаю выпуска Ариберта и Дитера, помолвка носит характер тихого, раздумчивого события. Так пожелала милостивая фрейлейн.
— Меня просто пугает быстрота, с которой меняются времена, — заявляет за столом одна из теток, обращаясь к учителю Маттисену. — В дни моей молодости было, мягко выражаясь, невозможно являться на собственную помолвку в дорожном костюме.
— Это лишь доказывает, — прокашливается Маттисен, — лишь доказывает, милостивая фрейлейн, если мне будет дозволено это произнести, что уверенность в манере держаться у нынешних мужчин проистекает не от внешних обстоятельств, каким, например, является костюм. Они более реальны, нынешние мужчины, если ваша милость позволит.
— Более реальны… — Тетушка задумывается. — А вы не находите, что поистине страшно наблюдать, как земля с бешеной скоростью продолжает вращаться без нас? — Узловатыми, ревматическими пальцами она тянется к вазе с розами и умиротворенно смотрит на молодую пару. — Доведется ли нам вообще когда-нибудь расцвести, как цветут эти розы? Не давим ли мы собственные лепестки, как грузовик давит цветы на карнавале?
Читать дальше