В: Что из сего вывели?
О: Что вынужден верить ему на слово, сэр. «Пусть во многом Дик невежествен, — закончил мистер Бартоломью, — зато обладает мудростью, коя вызывает во мне уваженье и даже легкую зависть. Он наделен звериным чутьем и видит незримое для нас, а посему способен разглядеть подноготную человека, скрытую за лицемерными покровами речей, манер и платья. Многажды он оказывался прав в своей оценке того, в ком я ошибался». Заметив мое удивленье, мистер Б. добавил: «Тебе невдомек, в каких вопросах Дик служит мне магнитом (именно так и выразился), а потому я высоко ценю его наитье».
В: Теперь я вынужден затронуть одну щепетильную тему. Вот об чем хочу спросить, Лейси… Не было ль случая, когда б вы заметили потаенный взгляд, жест иль обмен знаками, свидетельствующие, что приязнь между мистером Бартоломью и его слугой имеет противоестественные корни?
О: В толк не возьму, об чем вы, сэр.
В: Не имелось ли хоть крохотного следа того несказанно гнусного порока, коим в древности прославились Содом и Гоморра?.. Что ж вы молчите?
О: Я ошеломлен, сэр. Такое и в голову не приходило.
В: А ежели подумать?
О: Сие невероятно! Не было ни малейшего намека. Кроме того, слуга явно чах по девице.
В: Может, уловка, чтоб отвести подозренья?
О: Отнюдь, сэр. Я еще не все поведал.
В: Хорошо, вернемся к поездке. Где вы провели очередную ночь?
О: В Уинкантоне. Там ничего особого я не подметил, однако наутро Джонс рассказал, что ночью Дик покинул их комнату и до рассвета пробыл у Луизы, квартировавшей за стенкой.
В: Какой сделали вывод?
О: Что она и впрямь горничная, а наши подозренья ложны.
В: То бишь не шлюха и не дама в личине служанки?
О: Именно так.
В: Мистера Бартоломью уведомили?
О: Нет. Признаюсь, я решил, что лучше держать язык за зубами, поскольку путешествие наше вот-вот завершится.
В: Вы сказали, чем дальше отъезжали, тем больше он в себе замыкался?
О: Да. В дороге почти не разговаривал, словно взаправду был озабочен только одним; за ужином я считал своим долгом поддержать беседу, но он отмалчивался, отчего и я сникал. Видимо, его мучили новые сомненья и грусть. Такое сложилось впечатленье, хоть он пытался не выказать своих чувств.
В: Сомненья во всей затее?
О: Так мне думалось.
В: Не пробовали его взбодрить?
О: К тому времени я уже усвоил урок, сэр. Полагаю, вы лучше меня знаете мистера Бартоломью. Коль что ему втемяшилось, его не свернешь. Даже самое невинное проявленье сочувствия иль интереса было б воспринято как бестактность.
В: Ни вы, ни Джонс боле ничего не подметили? В Тонтоне что-нибудь произошло?
О: Ничего, сэр, кроме вынужденного обитанья в одной комнате, об чем я уже сообщал. После ужина мистер Б. принес извиненья и углубился в бумаги. Он еще читал, когда я отошел ко сну, ибо непривычен к этаким переездам.
В: Тонтонская дорога стала последней в совместном путешествии?
О: Да, сэр.
В: Что-нибудь скажете об том дне?
О: Пожалуй, только одно: в конце пути мистер Б. с Диком, а потом с девицей отъезжали в сторонку — вроде как оглядеть местность.
В: Прежде такого не бывало?
О: Нет, сэр. Оба раза они поднимались на попутные взгорки. Дик показывал на что-то вдали.
В: Мистер Бартоломью не дал каких-нибудь пояснений?
О: Мол, выглядывает удобную дорогу. «Мы близки к цели?» — спросил я. «Уже на пороге, Лейси, — ответил он и добавил: — Твое любезное услуженье почти окончено». По их отлучкам мы с Джонсом об том уж догадались.
В: Но всего шестью неделями ранее мистер Бартоломью и его слуга уже побывали в сих краях, не так ли? И служанке они были знакомы. Зачем же выискивать дорогу?
О: Мы сами подивились, сэр. Однако, не будучи посвященными в их планы, решили, что они высматривают тайные тропы, ибо мы приблизились к местам, где их могла подстерегать опасность.
В: То был первый знак, что назавтра вы расстанетесь?
О: Да, сэр. Не скажу, что я удивился: до Бидефорда оставалось менее дня пути, а потому следовало поостеречься.
В: Теперь обо всем, что происходило в «Черном олене».
О: До ужина все было как всегда. С той лишь разницей, что мистер Б. попросил уступить ему лучший номер, каковой прежде отводился мне. Мол, нынче он вряд ли уснет и станет расхаживать по комнате, а иные приличные покои тесноваты.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу