— Или он мог решить, что забыл там какую-то вещь, и вернуться за ней.
— Мы не нашли ничего постороннего.
— Могли что-то и пропустить.
Нокс стискивает зубами мундштук; приятное ощущение — зубы плотно ложатся в протертый за долгие годы желобок. Маккинли слишком горяч и готов приговорить охотника, ибо всегда стремится подогнать факты под заключение, а не наоборот. Нокс хотел бы на это указать, но как-то помягче, не уязвляя его гордости, — в конце концов, именно Маккинли официально руководит следствием.
— Возможно, он действительно тот, за кого себя выдает, — траппер, когда-то торговавший с Жаме и не знавший, что тот умер.
— А кто обшаривал пустой дом?
— Это не преступление — что здесь такого?
— Это не преступление, но это подозрительно. Из того, что мы имеем, следует выбрать наиболее вероятное.
— А мы ничего и не имеем. Я не уверен, что у нас вообще есть какие-то основания держать его под арестом.
Нокс настаивает на том, что этот человек не заключенный и заслуживает хорошего обращения. Он распоряжается, чтобы Адам отнес поднос с едой на склад, где содержится задержанный, и зажег там огонь. Ему очень не хочется просить Скотта об одолжении, но позволить держать этого человека в доме, где находятся его дочь и жена, пусть даже в запертой комнате, он тоже не может. Что бы он ни говорил, в лице незнакомца есть нечто, навевающее темные и страшные мысли. Оно напоминает ему лица с гравюр, изображающих сцены индейских войн: лица раскрашенные, искривленные яростью, нечестивые, чужие.
Они снова отпирают дверь склада и поднимают фонари, чтобы разглядеть пленника, застывшего у огня. Он не поворачивает головы на скрип открываемой двери.
— Мистер Паркер, — окликает его Нокс. — Мы бы хотели продолжить разговор.
Они садятся на стулья, принесенные ранее для этой цели. Паркер молчит и не смотрит на них. Только бледные облачка выдыхаемого пара указывают на то, что перед ними живой человек.
— Откуда у вас имя Паркер? — интересуется Маккинли. Он говорит таким оскорбительным тоном, словно заранее обвиняет человека во лжи.
— Мой отец был англичанином. Сэмюэль Паркер. Его отец приехал из Англии.
— Ваш отец был из Компании?
— Он всю свою жизнь работал на Компанию.
— А вы нет.
— Нет.
Маккинли подается вперед; упоминание о Компании его словно магнитом тянет.
— Вы работали на них прежде?
— Проходил обучение. Сейчас я траппер.
— Вы торговали с Жаме?
— Да.
— Как долго?
— Много лет.
— Почему вы ушли из Компании?
— Чтобы не быть никому обязанным.
— Вам известно, что Лоран Жаме был членом Североамериканской компании?
Паркер смотрит на него слегка озадаченно. Нокс бросает взгляд на Маккинли — узнал ли он это от другого француза?
— Я не торговал с компанией, я торговал с ним.
— Вы являетесь членом Североамериканской компании?
На этот раз Паркер издает резкий смешок.
— Я не являюсь членом никакой компании. Я ставлю капканы и продаю меха, вот и все.
— Но сейчас у тебя нет шкур.
— Сейчас осень.
Нокс предостерегающе кладет руку на плечо Маккинли. Он старается придать своему голосу как можно больше дружелюбия и рассудительности.
— Вы понимаете, почему мы вынуждены задавать эта вопросы: мистер Жаме принял ужасную смерть. Нам необходимо узнать о нем как можно больше, чтобы отдать злодея в руки правосудия.
— Он был моим другом.
Нокс вздыхает. Прежде чем он успевает продолжить, вновь заговаривает Маккинли:
— Где ты был днем и ночью четырнадцатого ноября — шесть дней назад?
— Я вам говорил, я направлялся на юг из Сидни-хауса.
— Кто-нибудь тебя видел?
— Я был один.
— Когда ты покинул Сидни-хаус?
Мужчина впервые заколебался:
— Я не был в самом Сидни-хаусе, просто в том направлении.
— Но ты сказал, что пришел из Сидни-хауса.
— Я назвал Сидни-хаус, чтобы вы поняли, где я был. Я пришел с той стороны. Я был в лесу.
— И что же ты там делал?
— Охотился.
— Но ты же сказал, что сейчас не сезон для меха.
— Но не для мяса.
Глядя на Нокса, Маккинли поднимает брови:
— Нормально для этого времени года?
Паркер пожимает плечами:
— Нормально для любого времени года.
Нокс кашляет:
— Благодарю вас, мистер Паркер. Что ж… пока это все.
Он смущен собственным голосом, стариковским и по-бабьи суетливым. Они встают, чтобы уйти, но тут Маккинли вновь поворачивается к человеку у очага. Он берет с подноса кружку с водой и заливает огонь.
Читать дальше