Невилл Когхилл (1899–1980), влиятельный молодой преподаватель английской литературы в Эксетер-Колледже. Среди прочих его протеже был У. Х. Оден.
Зигфрид Клей (1895–1946). Художник. Был недолгое время женат на актрисе Памеле Лоуренс. Умер в Танжере после скоропалительной болезни.
См. „Дневник Вирджинии Вулф. Том III: 1925–1930“.
Пою Европу, ее железные дороги и театры / И созвездия ее городов… ( франц .) — Прим. пер .
Вот именно ( исп .) — Прим. пер .
Анна Николаевна Брогусова: проститутка, которую ЛМС часто навещал в Париже в 1928–1929 годы.
Дом терпимости ( франц .) — Прим. пер .
Андре Моруа (1885–1967), французский писатель, опубликовал в 1923 романизированную биографию Шелли, озаглавленную „Ариэль“.
О, совсем, совсем старуха ( франц .) — Прим. пер.
Оливер Ли, член парламента от Южного Стокуэлла, 1927–1955.
Негритянский бал ( франц .) — Прим. пер.
Ф. Скотт Фицджеральд (1896–1940), в то время находился в Париже.
„Прощай, оружие“.
Для любви ( фр .) — Прим. пер.
Угловое бистро ( франц .) — Прим. пер.
Тогдашний премьер-министр Франции.
Рамсей Макдональд сформировал второе правительство лейбористов.
Сирил Коннолли (1903–1974), критик и писатель. Он и его жена, Джин, жили в то время на Кингз-роуд, дом 312А.
Леди Мод „Эмеральд“ Кунард (1872–1945), хозяйка светского салона, мать Нэнси.
Во было двадцать семь лет, он только что развелся со своей первой женой.
Телятина под белым соусом ( франц .) — Прим. пер.
Промах ( франц .) — Прим. пер.
Кипрен Дьюдонне (1888–1976), беллетрист и поэт. Состоял в группе, известной как „ Les Cosmopolites “ и включавшей также Валери Ларбо, Леона-Поля Фарга, Анри Леве и других.
Ярый англоман ( франц .) — Прим. пер.
Английский стиль ( франц .) — Прим. пер.
Человек без родины, изгнанник ( франц .) — Прим. пер.
Букинисты ( франц .) — Прим. пер.
„Стихи состоятельного дилетанта“ ( франц .) — Прим. пер.
Спальные вагоны ( франц .) — Прим. пер.
Махатма Ганди (1868–1948) был некоторое время назад выпущен из тюрьмы и принимал участие в совещаниях за круглым столом с вице-королем Индии.
Обязательное ( франц .) — Прим. пер.
На самом деле, банкротство произошло в июле.
Портные ЛМС, располагавшиеся на Маддокс-стрит, Лондон З1.
В какой-то из дней 1932 года эти двое встретились снова. Питер Скабиус работал теперь заместителем редактора „Таймс“. Сын Питера и Тесс, Джеймс, родился в 1931-м.
Британский союз фашистов, основанный в 1931-м.
Андалузское пение ( исп .) — Прим. пер.
Жажда Парижа ( франц .) — Прим. пер.
Никакой ( франц .) — Прим. пер.
„Западная Африка“ ( франц .) — Прим. пер.
Хандра ( франц .) — Прим. пер.
Космополиты, стали… Немного устарели ( франц .) — Прим. пер.
„Это мир таинственной мечты, / Неги, ласк, любви и красоты“ (Пер. Д. С. Мережковского) — Прим. пер.
Красное вино ( исп .) — Прим. пер.
В 1932 году Джон Голсуорси получил Нобелевскую премию по литературе.
В 1933 году Гитлер стал канцлером Германии.
От французского art revue: художественное обозрение — Прим. пер.
Салли Росс, его невеста.
Хуан Грис (1887–1927), художник.
„Ночь нежна“.
Друг художника Дункана Гранта.
См. „Дневник Вирджинии Вулф. Том IV: 1931–1935“.
Писатель (1908–1964). Создатель Джеймса Бонда.
Король Георг V и Редьярд Киплинг (1865–1936). Принц Уэльский стал теперь королем Эдуардом VIII.
Читать дальше