Няма какво да се възрази. Безпогрешна логика.
— А какво би направил с парите? — питам аз с известна надежда все още.
— Бих си купил един жилищен квартал и бих живял от наемите.
— Не те е срам! — казвам аз. — И това ли е всичко? Впрочем от наемите не можеш да живееш; много са ниски, а е забранено да ги повишаваш. Следователно от тях не би могъл да плащаш даже ремонтите и скоро ще бъдеш принуден отново да продадеш къщите.
— Но не и къщите, които бих купил! Тях ще задържа, докато премине инфлацията. След това пак ще ми носят истински наеми, а аз ще трябва само да ги събирам — Бах изтръгва нов акорд. — Къщи — продължава той захласнато, сякаш говори за Микеланжело. — За сто долара днес можеш да купиш къща, която по-рано е струвала четиридесет хиляди златни марки. Колко пари могат да се спечелят! Защо нямам един бездетен чичо в Америка?
— Жалко! — казвам разочарован. — За една нощ ти изглежда си станал отвратителен материалист. Собственик на къщи! А къде остава твоята безсмъртна душа?
— Собственик на къщи и скулптор. — Бах отново издрънква едно глисандо 23 23 Глисандо (ит.) — маниер при свирене на струнен инструмент, при който пръстът се плъзга леко и бързо по струните. — Б. пр.
.
На горния етаж дърводелецът Вилке барабани в такт с него. Той прави един бял детски ковчег: бърза поръчка срещу извънредно заплащане. — Тогава няма да е необходимо вече да правя за вас никакви проклети умираещи лъвове и отлитащи орли! Никакви животни! Никога вече няма да правя животни! Животните трябва или да ги ядеш, или да им се любуваш. Нищо друго. Омръзнаха ми животните. Особено героичните.
Той засвирва „Ловецът от Курпфалц“. Виждам, че тази вечер с него не може да се води сериозен разговор. Особено разговор, при който се забравят неверни жени.
— Какъв е смисълът на живота? — питам на тръгване.
— Спане, лапане и жени.
Махвам с ръка в знак на съгласие и тръгвам обратно. Неволно попадам в такт с чукането на Вилке; забелязвам това и променям ритъма.
Под свода на портата стои Лиза. Тя държи розите в ръка и ми ги подава.
— Ето! Задръж си ги! От такова нещо не се нуждая.
— Защо? Нима нямаш никакво чувство за красотата на природата?
— Слава богу, нямам. Не съм крава. Ризенфелд! — Тя се смее със своя глас от нощния клуб. — Кажи на момчето, че не съм някоя, на която се подаряват цветя.
— А какво?
— Скъпоценности — отвръща Лиза. — Какво друго?
— Рокли не може ли?
— Рокли когато човек е станал интимен. — Тя ме стрелва с поглед. — Имаш окаян вид. Искаш ли малко да те ободря?
— Благодаря — отговарям аз. — Достатъчно съм бодър. Върви сама на твоя обичаен коктейл в „Червената мелница“.
— Не става дума за „Червената мелница“. Все още ли свириш на орган за идиотите?
— Да — казвам изненадан. — Откъде знаеш?
— Говори се. Знаеш ли, че искам да дойда някой път с тебе в тази лудница.
— Ти и без мене ще отидеш скоро там.
— Хайде де, ще видим кой от нас ще отиде пръв — заявява нехайно Лиза и слага цветята върху един надгробен камък. — Прибери този зеленчук! Не мога да го държа в къщи. Моят старец е много ревнив.
— Какво?
— Ясно какво. Ревнив е като бръснач! А защо да не е?
Не зная как един бръснач може да бъде ревнив; но образът е убедителен.
— Щом мъжът ти е ревнив, как можеш тогава да изчезваш всяка вечер? — питам аз.
— Ами той коли нощем. Аз се възползувам от това.
— А когато не коли?
— Тогава съм на служба като гардеробиерка в „Червената мелница“.
— Наистина ли?
— Ех, малкият, много си досаден — отвръща Лиза. — Като моя старец!
— А роклите и скъпоценностите?
— Всичките са евтини и фалшиви. — Лиза се хили. — Вярва като всеки съпруг. И тъй, прибери този зеленчук! Изпрати го на някое сукалче. Имаш вид на такъв, дето праща цветя.
— Зле ме познаваш.
Лиза ми хвърля един многозначителен поглед през рамо. След това тръгва обратно през улицата със своите красиви крака, обути в протрити червени чехли. Единият е украсен с помпон; на другия помпонът е паднал.
Розите пламтят в здрача. Това е внушителен букет. Ризенфелд се е бръкнал дълбоко. Оценявам букета на петдесет хиляди марки, оглеждам се предпазливо, грабвам го като крадец и отивам в моята стая.
Горе вечерта е застанала в синя мантия на прозореца. Стаята ми е пълна с отражения и сенки, а самотата се стоварва ненадейно върху мене, също като удар с тояга из засада. Зная, че това е глупост — не съм по-самотен от някой вол сред стадо волове, но какво да правя? Самотата няма нищо общо с липсата на общество. Изведнъж ми хрумва, че вчера може би бях много невъздържан с Ерна. Може би всичко това можеше да се изясни съвсем безобидно. При това тя ревнуваше, това личеше от всяка нейна дума. А ревността е любов, това всеки го знае.
Читать дальше