Я пишу эти строки и сам безмолвно плачу, с трудом разбирая слова, которые с дрожью звучат сквозь слезы. Они, словно утренняя роса на ветру, падают на клавиатуру компьютера, которую прислал мне по почте из России мой друг, одаренный поэт и переводчик Алик Вагапов. Несмотря на слезы, я пишу, и хочу перевести на русский язык плачь Мекоила тоже. Его слова в переводе звучат так:
— Прощай, папа! Ты был добрее, чем мой собственный отец! Ты нас воспитывал и любил как своих детей! Ты никогда не бил и даже не ругал нас! Теперь мы с моим маленьким братиком остались сиротами! Пап, ты прости меня за то, что я не смог спасти тебя! Маму с бабушкой увезли в больницу, отец! Эх, лучше бы мы не ходили на рыбалку! Ах, мой отец! Как он старался, как он бегал месяцами, желая открыть совместное предприятие, но не смог это сделать! О мой отее-е-ец, мой бедный отец!
Наконец, они пришли на кладбище, и подошли к вырытой могиле Гурракалона. В Узбекистане покойного хоронят не так, как в России или в Америке. Могилы тоже выглядят по-разному. Вырытая яма является крыльцом могилы. А сама могила находится в выемке, или нише, с правой стороны этой ямы и в эту нишу кладут покойного, завернутого в белый саван. Ниша с телом покойного замуровывается гувалой (гувала — это не жженый кирпич овальной формы). Потом яму заваливают грунтом.
Тело Гурракалона, завернутое в белый саван подняли и осторожно передали в руки гуркова (гурков — это могильшик), и он уложил покойного в могилу. Потом заложил проем овальными кирпичами и поднялся из ямы.
Имам начал читать молитву, а односельчане стали заваливать землёй крыльцо вечного дома Гурракалона, у которого нет ни двери, ни окон, не дымохода. Теперь они ему не понадобятся. Потому что теперь никто не будет заходить в его дом. Гурракалон больше не будет смотреть в окно, так как за окном никогда не будет сиять яркая луна летними ночами, не будут шуметь осенние дожди и падать красивый ночной снег, никогда. И так он будет лежать в темноте и в одиночестве до самого судного дня! Ах, как это страшно!
В день смерти Гурракалона Фарида пережила обширный инсульт, и эта болезнь приковала её к инвалидной коляске. В момент приступа лицо и рот Фариды начинали дергаться, у нее кружилась голова и шумело в ушах. Она с трудом говорила и не могла даже плакать. Когда она плакала её рот некрасиво искривлялся, и казалось, что она не плачет, а смеётся. У Фариды отнялись ноги, и она еле двигала руками. Кроме того, она не могла с лёгкостью двигать шеей. Гибель любимого человека было для неё неожиданным ударом молнии, которая сломала её и физически и духовно. Мир теперь стал для неё бескрайной пустыней. Лариса за ней ухаживала, а Светлана Николаевна занималась детьми. Дочь покойного заправщика Запарамина Садокат, сдержав свое слово, каждый день приходила и убирала по дому, готовила, одним словом, помогала как могла. Художница Фатила тоже два раза, иногда три раза в неделю, приходила в дом Фариды, чтобы посидеть рядом со своей подругой, побеседовать с ней, поглаживая ей руки. Они плакали вместе. Фатила знала по себе, настолько трудно и страшно потерять близкого сердцу человека. Она плакала и целовала Фариде руки, и старалась как-то успокоить Фариду, говоря, что этот мир является миром расставания. Человек рано или поздно теряет своих любимых людей и близких. Это, говорила она, — закон природы, и люди должны починяться ему. Покойные никогда больше не вернутся в этот мир, даже если их близкие будут плакать денно и нощно, пока у них не вытекут глаза. Самый лучший способ успокоить себя и покойных — это молится за них. Фарида согласилась со своей верной подругой, одобрительно кивая головой и глядя на неё сквозь слезы. Фатила в эти дни писала ответные письма Ильмураду от имени Фариды.
Как-то раз Фатила с Фаридой пошли на кладбище, чтобы посетить могилу Гурракалона. К ним присоединились Лариса и дочь усопшего заправщика Запарамина Садокат, которая шла, осторожно толкая инвалидную коляску Фариды. Детей с малышом оставили Светлане Николаевне. Когда они пришли на кладбище, они увидели у могилы Гурракалона большой шкаф Далаказана и услышали горький плачь. Со своим шкафом на спине Далаказан громко и долго плакал, обнимая могилу Гурракалона. Потом встал на колени и начал читать молитву, раскрыв ладони и опустив голову:
— Кулху оллоху ахад, оллоху сомад. Ламялид, валам юлад. Валамякуллаху куфуван ахад. Субхонака роббиль иззати аммо ясипун. Васаломун алал мурсалин. Валаахамду лиллохи раббиль оламийн.
Читать дальше