Эльза Триоле - Roses à crédit

Здесь есть возможность читать онлайн «Эльза Триоле - Roses à crédit» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1979, Издательство: Высшая школа, Жанр: Современная проза, на французском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Roses à crédit: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Roses à crédit»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Предлагаемый для самостоятельного домашнего чтения роман Эльзы Триоле «Розы в кредит» по своему словарному составу больше всего подходит к тематике, изучаемой на первом курсе специальных языковых вузов и факультетов иностранных языков.
Роман частично сокращен, но не адаптирован.
Поскольку роман рекомендуется для чтения первокурсникам, он снабжен подробным комментарием, включающим в себя не только реалии, но и всю идиоматику романа, а также объяснение наиболее трудных для понимания фраз.

Roses à crédit — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Roses à crédit», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Tout est en ordre, Madame, vous serez satisfaite, et la jeune mariée aussi, dit le patron qui se tenait au milieu de la salle et saluait les invités.

La salle était sombre et fraîche. Le patron salua très bas Mme Denise, impeccable avec ses cheveux blancs et sa robe de chez Dior [97] sa robe de chez Dior — ее платье от Диора. Диор — один из наиболее фешенебельных и дорогих домов моделей Франции. , accompagnée de son ami, un ancien coureur d’auto. Sa voiture blanche, décapotable, était une merveille. Mme Denise avait pris dans leur voiture Ginette et son petit garçon Richard. Ginette habillée de couleurs pastel, était tout poudre de riz, crèmes et parfums.

Au fond de la salle il y avait une porte qui menait au jardin. C’était là qu’était dressée la table.

Le repas fut excellent, mieux que ça, succulent, abondant. On était quelque chose comme quarante à table… Il faisait une chaleur ! M’man Donzert avait enlevé ses chaussures sous la table, clandestinement. Les jeunes filles et les jeunes gens s’étaient sauvés dans la salle fraîche, avant la bombe glacée [98] la bombe glacée — мороженное, приготовленное по специальному рецепту. et les fruits : on allait les servir à l’intérieur… En attendant ils faisaient marcher le pick-up. L’ombre de la maison recouvrait maintenant un tiers du jardin, les trois garçons qui servaient à table avaient installé dans cette ombre des transatlantiques [99] les transatlantiques — шезлонги. , des tables, et l’on pouvait un peu se reposer après le repas dans la fraîcheur, avec café et alcools…

Mme Denise était très contente de sa journée, elle avait eu bien raison de faire ce geste, d’assister au mariage d’une gentille employée, et elle ne s’était guère attendue à y trouver un homme aussi distingué que M. Donelle. La sœur du marié n’était pas mal non plus. Sans parler du repas ! Daniel était certainement un garçon bien élevé, un peu intimidant même… Assez attirant.

— Vous avez un beau métier, monsieur Donelle… dit-elle au père de Daniel, sirotant un café délicieux.

— C’est un métier qu’on a chez nous dans le sang, Madame… Daniel et ses cousins sont la quatrième génération des Donelle rosiéristes…

— Rosiériste de père en fils… quand on est quelque chose de père en fils, monsieur Donelle, on est aristocrate, dit-elle. Et votre fils va continuer cette lignée aristocratique ?

— Aristocratique ? M. Donelle regarda Mme Denise avec un petit sourire. Il y a eu quelques horticulteurs qui ont appartenu à la noblesse, mais ils ont perdu leurs prérogatives de gentilshommes parce qu’ils se sont mis dans le négoce [100] ils ont perdu leurs prérogatives de gentilshommes parce qu’ils se sont mis dans le négoce — они потеряли свои дворянские привилегии, потому что начали торговать. . Mais les dynasties de rosiéristes ne possèdent ni titres, ni particules… [101] ni titres, ni particules — ни титулов, ни дворянских имен. (Имеется ввиду частичка de, которая ставится перед дворянскими фамилиями.) Notre Gotha [102] Notre Gotha — Наш Готский альманах — генеалогический справочник, опубликованный на немецком и французском языках в период с 1863 по 1944 гг. c’est celui des Roses ou — ne soyons pas trop ambitieux ! — notre « who is who » des roses…

Mme Denise ressentit une surprise agréable : cet homme parlait l’anglais…

— L’antiquité, Madame, nous a transmis peut-être une dizaine de variétés de roses décrites… aujourd’hui nous en avons quelque chose comme vingt mille. Il y a des hommes qui ont donné leur vie à l’obtention de roses nouvelles… Ce sont des créateurs et mon père en était un… Chaque rose nouvelle est portée sur un registre, sur un catalogue avec son nom à côté du nom de celui qui l’a créée, et la date de sa création.

— C’est inouï ! s’exclama Mme Denise.

— Et vous dites qu’à ce jour il y a vingt mille roses enregistrées ? demanda le pharmacien.

— Mais oui, Monsieur, et on lit le nom de Donelle assez souvent à côté du nom de la rose… Mon père en a créé un grand nombre, il a obtenu beaucoup de prix. C’était un maître en matière d’hybridation… il n’a jamais fait d’études spéciales et pourtant au Congrès International de Génétique il a été très écouté… Daniel tient de son grand-père, mais c’est un scientifique. Il veut créer les roses nouvelles scientifiquement. On verra bien… C’est chez lui une passion telle qu’à la place de Martine, j’en serais jalouse…

Les garçons apportaient du Champagne. Cette noce était décidément réussie. Dans la salle on s’amusait beaucoup, il en venait des rires et des cris et des applaudissements. On dansait une java [103] une java — ява (танец). . Le patron lui-même était entré dans la danse. Il s’était permis d’inviter la jeune mariée.

— C’est vraiment épatant chez vous… dit Martine en dansant.

— Il n’y tient qu’à vous [104] il n’y tient qu’à vous — все зависит от вас. , Mademoiselle, pardon, Madame, d’y revenir aussi souvent que possible.

— Certainement, Monsieur… Mais on ne se marie pas tous les jours. Je vous suis très reconnaissante, à vous et Ginette, d’avoir si bien fait les choses.

La java s’arrêta et les jeunes crièrent d’un seul cœur : « Assez ! » et ensemble : « Cha-cha-cha ! [105] Cha-cha-cha — ча-ча-ча (танец). Cha-cha-cha !.. »

Martine retourna dans les bras de Daniel, qui attendait les mains dans les poches et s’amusait beaucoup à regarder les autres faire les fous [106] faire les fous — валять дурака. .

— C’est drôle, dit Martine : les maris ne savent jamais danser. C’est-il que [107] c’est-il que — разг. неправильная форма вопроса. Вместо : est-ce que. les bons danseurs ne se marient pas ?

— Je te comprendrais aussi bien, mon cœur, si tu disais : est-ce que les bons danseurs ne se marient pas ? Qu’est-ce qu’on vous apprend à votre Institut de Beauté ?…

— N’empêche que tu danses comme un pied ! [108] tu danses comme un pied — ты танцуешь, как чурбан.

— Très juste ! Je t’aime, ma fée, ma danseuse. Si on partait tout de suite… J’ai vu que la porte derrière les lavabos donne sur le large [109] la porte… donne sur le large — зд. дверь выходит на простор (в поля).

Personne ne semblait avoir vu leur disparition. Le pick-up continuait à s’époumoner. Tout le monde avait trop mangé, trop bu…

Les départs commençaient à s’organiser. Mme Donzert remerciait l’ami de Daniel qui voulait bien les ramener à Paris. Lé pharmacien partait maintenant dans l’autre sens, il rentrait au village.

— On a passé une belle journée… — Mme Denise montait dans la voiture de son ami.

Il ne restait devant l’auberge que la vieille Citroën de M. Donelle.

XII. UNE PLACE FORTE [110] une place forte — крепость.

Martine serait-elle une autre fois dans sa vie heureuse comme elle le fut ce soir, cette nuit et le lendemain encore ? Ce bonheur n’était pas à crédit, comme l’appartement et la quatre-chevaux, ce bonheur ne devait rien à’ personne, ou plutôt, elle l’avait payé elle-même pendant tant et tant d’années et maintenant il lui appartenait, on ne pouvait plus le lui reprendre.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Roses à crédit»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Roses à crédit» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Эльза Триоле - Душа
Эльза Триоле
Эльза Триоле - Великое никогда
Эльза Триоле
Эльза Триоле - На Таити
Эльза Триоле
Эльза Триоле - Анна-Мария
Эльза Триоле
Elsa Triolet - Roses à crédit
Elsa Triolet
Эльза Триоле - Незваные гости
Эльза Триоле
Эльза Триоле - Луна-парк
Эльза Триоле
Эльза Триоле - Иветта
Эльза Триоле
Эльза Триоле - Розы в кредит
Эльза Триоле
Отзывы о книге «Roses à crédit»

Обсуждение, отзывы о книге «Roses à crédit» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

Елена 13 июля 2021 в 15:34
Читаю эту книгу во второй раз. По ней я изучаю французкий. Меня оченьтрогает сюжет. Очень жалко Мартину. ее маму и особенно малышей. Я не могу сдержать слез. Очень больно. Так хочеться их всех обнять и обогреть. Защитить. Муж Мартины не благородный человек. Он забыл о том , что мы в ответе за тех, кого приручили. Очень хорошая книга. но очень грустная.
x