Winfried Sebald - Campo Santo

Здесь есть возможность читать онлайн «Winfried Sebald - Campo Santo» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2011, ISBN: 2011, Издательство: Random House, Inc., Жанр: Современная проза, Публицистика, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Campo Santo: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Campo Santo»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

This final collection of essays by W. G. Sebald offers profound ruminations on many themes common to his work — the power of memory and personal history, the connections between images in the arts and life, the presence of ghosts in places and artifacts. Some of these pieces pay tribute to the Mediterranean island of Corsica, weaving elegiacally between past and present, examining, among other things, the island’s formative effect on its most famous citizen, Napoleon. In others, Sebald examines how the works of Günter Grass and Heinrich Böll reveal “the grave and lasting deformities in the emotional lives” of postwar Germans; how Kafka echoes Sebald’s own interest in spirit presences among mortal beings; and how literature can be an attempt at restitution for the injustices of the real world.
Dazzling in its erudition, accessible in its deep emotion, Campo Santo confirms Sebald’s status as one of the great modern writers who divined and expressed the invisible connections that determine our lives.
“W. G. Sebald exemplified the best kind of cosmopolitan literary intelligence — humane, digressive, deeply erudite, unassuming and tinged with melancholy. . In [Campo Santo] Sebald reveals his distinctive tone, as his winding sentences gradually mingle together curiosity and plangency, learning and self-revelation. . [Readers will] be rewarded with unexpected illuminations.”
— The Washington Post Book World “Brilliant … bursting with flavors … at once precise and luscious … [Campo Santo] reminds us what a significant loss [Sebald’s] early passing was to the literary world.… [The] travel essays on Corsica are absolute gems.… [D]iscussions of Nabokov, Kafka, Gunter Grass, and the schizophrenic poet Herbeck … provide a satisfaction as rare as a perfect meal.”
— The Boston Globe “[A] darkly companionable voice … This magnificent writer may have left abruptly, but his own shadow lingers.”
— The New York Times Book Review “Max Sebald has begun to be widely recognized as one of the most important prose writers of the past 20 years.”
— The Economist “Nuanced … multidimensional … Ruminative and elegiac, the late W. G. Sebald wove threads of timelessness connecting past and present.”
— The Dallas Morning News “All of Sebald’s books are about journeys … [and he] is an entertaining guide.”
— The New York Review of Books “[Sebald] is prone to visions, hallucinations, and premonitions, usually induced by a confrontation with a personal memory or a historical site. These are the source of the subdued horror of much of Sebald’s work, and also of its very dry humor.… Four fragments of a literary work about a trip to Corsica … have the virtues of Sebald’s best work, with its odd blend of fiction, memoir, history, and travelogue.”
— The New York Sun “Stunning … intensely observant, erudite, lyrical, and provocative … Detailed descriptions of Sebald’s wanderings on [Corsica] turn into musings of astonishing beauty and insight into history, environmental decimation, and our feelings about death. These arresting meditations, brilliant syntheses of thought and feeling, are followed by masterful, passionate critical essays expressing Sebald’s belief in the healing power of literature and our obligation to remember the past and respect life in all its wonders and mysteries
— Booklist “[A] masterful translation … Sebald was a beautiful and intelligent writer.”
— Publishers Weekly “If you thought literary modernism was dead, guess again. The spirit of such masters as Kafka and Borges lives on in the [work] of W. G. Sebald.”
— The Wall Street Journal

Campo Santo — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Campo Santo», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

However, the other dimension of the Saturnian circumstances responsible for melancholy does point, as Benjamin has said and in the context of the heavy, dry nature of that planet, to the type of man predestined to hard and fruitless agricultural labor. 40It is probably no coincidence that the narrator’s only utilitarian occupation seems to be growing herbs. He sends these herbs, dried and in carefully adjusted mixtures, to various delicatessens in Milan and Amsterdam as well as to Germany, to Hamburg and Hannover. Perhaps they bear the words “Rosemary, that’s for remembrance” written in Ophelia’s hand. 41

The Ideal of Lightlessness

This last, tenuous connection with the outside world also expresses the wish for a progressive and gradual removal from the society of mankind. It is complemented by a tendency toward dematerialization that in the text has its symbolical counterpart in a painting — a work that ranks very high in the narrator’s estimation — so dark and black “that it gives not the slightest idea of what it may once have shown.” 42The “ideal of blackness” of which this picture, signed by one Jean Gaspard Muller, is an example, is, as Adorno remarked in his Ästhetische Theorie , “one of the deepest impulses of abstraction.” 43To follow that impulse, to reach a place “where no star, no light is visible, where there is nothing, where nothing is forgotten because nothing is remembered, where it is night, where it is nothing, nothing, void,” is the deepest emotion to move the narrator when, in the darkness, he explores the spaces between the stars with his telescope. 44

But as the narrator well knows, the search for the ideal of absolute lightlessness remains a hopeless undertaking, for the more he reduces the angle of his lens to exclude the stars still perceptible in his field of vision, the farther he sees into the depths of space from which heavenly bodies previously darkened by distance now shine out. Here, then, we are dealing with something far from nihilism in the usual sense of the word; it is more like an approximation to death, that black point which, in the narrator’s imagination, is always becoming “blacker and thicker, ever thicker and ever longer,” and to which his melancholy clings like “the fat weed / that roots itself in ease on Lethe wharf,” a provocative gesture of resignation. 45

Melancholy, of all entities, will make no pact with death, for it knows him as “the most gloomy representative of a gloomy reality” and therefore, like the traveler who, at the beginning of The Castle , voluntarily crosses the bridge into unsurveyed country, speculates on whether death might not be vulnerable to an invasion of his own territory. 46

The area that melancholy thus sets out to explore stretches out before us in The Castle as a snowy, frozen landscape, and its exact counterpart is Tynset, a place in the north of Norway that the narrator ventures to visit. Tynset is the penultimate stage on his journey. After it comes Röros, which “[lies] like a last camp on the way to the end of the world, before that way is lost in inhospitable regions, a territory so incalculable, so menacing, that its exploration has been postponed year after year, until the camp has become eternal autumn quarters inhabited by aging explorers who have lost sight of their goal; have forgotten it, and now look vaguely for the geographical origins of a melancholy … that they have long been seeking, but on which they can never lay hands.” 47

The Cold Mamsell

The inhospitable region that the melancholy disposition adopts as its home in this reflection is its idea not just of the anteroom of death, but also of the place where we are all continually entertained by a sinister lady who, as Hildesheimer confided to his friend Max in a recently published letter, regularly awaits us after midnight. She is “the cold Mamsell,” a name accurately denoting her profession, similarly remembered by Grass in evoking Dürer’s Melencolia . Among her avocations — as Hildesheimer describes them with some malice — are rolling up salami slices and wrapping cold asparagus in strips of ham, arranging olives on savory breadsticks, slicing cheese thinly, cutting gherkins into fan shapes, carving tomatoes into eighths and radishes into water lily shapes, splitting onions into rings, and laying cubed brawn on platters and sliced cold meats on a bed of lettuce. So that Max will know just who he is dealing with, Hildesheimer adds to this description: “You see, she comes from Germany. In line with her name, she is rather cold, especially her shoulders.” 48

If anyone needs further information to identify this lady, let us add that we are already familiar with one of her sisters-in-law from Kafka’s novel quoted above; she keeps house in the castle and “it is usually cold in castles and always winter / for the sun of righteousness is far from them … so courtiers shiver with cold, / fear and sadness.” 49That sister-in-law of the Cold Mamsell who presides over this drafty place can boast several chests of grand dresses, and whenever she, this Madame la Mort, goes to fetch someone she has a new one made, which she then adds to those already in her wardrobe, and consequently she also gives the surveyor the opportunity of entering her service as a tailor: a compromising offer, which in view of his own mission he must decline.

Des Häschens Kind, der kleine Has (The Little Hare, Child of the Hare): On the Poet Ernst Herbeck’s Totem Animal

Most of the recent literature we persist in reading seems inane only a few years later. Or at least, and so far as I am concerned, very little of it has stood the test of time as well as the poems written by Ernst Herbeck from around 1960 onward in his mental hospital in Gugging.

I first came upon Herbeck’s eccentric figures of speech in 1966. I remember sitting in the Rylands Library in Manchester reading a work on the calamitous Carl Sternheim, and every now and then, as if to refresh my mind, picking up a little volume published by dtv, Schizophrenie und Sprache (“Schizophrenia and Language”) and finding myself amazed by the brilliance of the riddling verbal images conjured up, evidently at random, by this most unfortunate of poets. Today, such sequences of words as Firn der Schnee das Eis gefriert (“Firn the snow the ice freezes”) or Blau. Die Rote Farbe. Die Gelbe Farbe. Die Dunkelgrüne. Der Himmel ELLENO (“Blue. The Red Color. The Yellow Color. The Dark Green. The sky ELLENO”) still seem to me to verge on the frontiers of a breathless other world.

Again and again passages of slight distortion and gentle resignation remind one of the way in which Matthias Claudius sometimes manages, with a single semitone or pause, to induce a momentary feeling of levitation in the reader. Ernst Herbeck writes: “Bright we read in the misty sky / How stout the winter days. Are.” There is probably no greater sense of both distance and closeness anywhere in literature. Herbeck’s poems show us the world in reverse perspective. Everything is contained in a tiny circular image.

It is astonishing that over and beyond his own poems Herbeck also gave us a theory of poetics in a few statements of principle. “Poetry,” he writes, “is an oral way of shaping history in slow motion.… Poetry is also antipathetic to reality, and weighs more heavily. Poetry transfers authority to the pupil. The pupil learns poetry; and that is the history in the book. We learn poetry from the animal in the woods. Gazelles are famous historians.”

Ernst Herbeck, who spent most of his life in a psychiatric hospital, hardly knew the contemporary history of Austria and Germany at first hand, but he remembered Adolf Hitler as Reich Chancellor, the enthusiasm with which Vienna received him, and other festive occasions of the past. A Christmas poem not only mentions the inevitable snow and lighted candles, but contains references to banners, warfare, and downfall.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Campo Santo»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Campo Santo» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Campo Santo»

Обсуждение, отзывы о книге «Campo Santo» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x