Antonio Molina - Sepharad

Здесь есть возможность читать онлайн «Antonio Molina - Sepharad» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2006, Издательство: Houghton Mifflin Harcourt, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Sepharad: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Sepharad»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

From one of Spain's most celebrated writers, an extraordinary, inspired book-at once fiction, history, and memoir-that draws on the Sephardic diaspora, the Holocaust, and Stalin's purges to tell a twentieth-century story.
Shifting seamlessly from the past to the present and following the routes of escape across countries and continents, Muñoz Molina evokes people real and imagined who come together in a richly allusive pattern-from Eugenia Ginsburg to Grete Buber-Neumann, the one on a train to the gulag, the other to a Nazi concentration camp; from a shoemaker and a nun who become lovers in a small town in Spain to Primo Levi bound for Auschwitz. And others-some well known, others unknown-all voices of separation, nostalgia, love, and endless waiting.
Written with clarity of vision and passion, in a style both lyrical and accessible, Sepharad makes the experience our own.
A brilliant achievement.

Sepharad — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Sepharad», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

In Madrid his memory of Tangiers sank out of sight like ballast he had shed at his departure, and by now he felt very little remorse for having abandoned his father or for the fact that he was living off a business he had no intention of devoting himself to. Of his earlier life, Budapest and panic, the yellow star on the lapel of his overcoat, the nights huddled beside the radio, the disappearance of his mother and sisters, the travels with his father through Europe carrying a Spanish passport, amazingly few images remained, only an occasional physical sensation, as unreal as early childhood memories. “I saw an interview on television,” he said, “with a man who went blind in his twenties; he was nearly fifty now, and he said that gradually he had been losing images, they were being erased from his memory, so that he couldn’t remember the color blue, for example, or what a certain face looked like, and his dreams were no longer visual. He retained only bits and pieces, and even those were going, he said, the white blur of an almond tree in bloom in his parents’ garden, the red of a balloon that he’d had as a child and that was like a globe of the world. But he realized that in a few more years he would lose everything, even the meaning of the word see. In Madrid, during my years at the university, I forgot about the city of my childhood, the faces of my mother and sisters, and the irony that I didn’t have so much as a snapshot to help remember them when there’d been so many in our house in Budapest, albums filled with photographs my father took with his little Leica, because like music, photography was one of his hobbies, one of the many things that disappeared from his life after we came to Tangiers and he didn’t have either time or energy for anything except work — work, mourning, religion, reading the sacred books he’d never opened in his youth, and visits to synagogues, which he’d never attended until we came here. At first I wasn’t interested in going with him. But I would take him by the hand and lead him as I had that morning in Budapest when we learned that they arrested my mother and sisters.”

After he died, Señor Salama’s father regained the place in his son’s life that he’d occupied many years before, and was the object of the same devotion he’d received when he led his son through the streets of Budapest or Tangiers, a placid boy, obedient, plump, seen smiling in a lost photograph, hazily remembered, in which he was wearing a goalkeeper’s cap and the wide-legged pants of the period between the wars, a proud boy looking up at his father, both wearing a yellow star on their lapel. One June day his father bought a newspaper and after first glancing right and left pointed to the front page, where there was news of the Allied landing in Normandy. Then he folded the paper and put it in his pocket and pressed his son’s hand tightly, transmitting in that way his joy, alerting him not to show any sign of celebrating the invasion in the middle of a street filled with enemies. “When I die, you will say the Kaddish for me for eleven months and one day, like a good firstborn son, and you will travel to the northeast corner of Poland to visit the camp where your mother and two sisters died.”

Now Señor Isaac Salama, who had no son to say the Kaddish for him after his death, regretted that he had been a prodigal son and that the tenderness he was feeling now could not make amends to his dead father, whom he missed as much as he would have missed a wife and children. They had always been so close. As long as he could remember, every afternoon his life lit up because he knew his father would soon be home. He had been sheltered by him, had admired him as he would the hero of a novel or movie, had seen him crumble in the middle of a street and felt the terrifying weight of responsibility and also the secret pride that his father’s hand, resting on his shoulder, was not protecting him but was finding support in him, his son, the heir to his name.

But when he was sixteen or seventeen, he didn’t want to live with his father any longer, all the things they’d shared since it had been just the two of them were beginning to stifle him — more than anything the endless mourning, the endless guilt. As the years went by, instead of consoling his father, the mourning had pushed him deeper into the shadows of silent injury in a world where the dead didn’t count, where no one, including many Jews, wanted to hear about or remember them. He tended his business with the same energy and conviction he had dedicated to it when they lived in Budapest. Within a few years, out of nothing, he had succeeded in establishing a shop that was one of the most modern in Tangiers, and whose glowing sign, “Galerías Duna,” illuminated the bourgeois, commercial section of Pasteur Boulevard by night. But Señor Salama realized that his father’s untiring, astute activity was only a facade, an imitation of the man his father had been before the catastrophe, in the same way the shop was an imitation of the one he’d owned and managed in Hungary. He became more and more religious, more obsessed with fulfilling rituals, prayers, and holy days, which in his youth he’d thought of as relics of an obscure and ancient world he was glad to be delivered from. Perhaps he gained a feeling of expiation with this growing religion; in any case, he prayed now, docilely, to the very God that in sleepless days and nights of despair he had denied for having allowed the extermination of so many innocents. His son, who at thirteen or fourteen accompanied him to the synagogue with the same solicitude as he prepared his evening meal or made sure he had ink and paper on his desk every morning, now found this religious fervor irritating, and any time he was with his father he felt a lack of air, the musty, sour odor of the clothing of Orthodox Jews and of the candles and darkness of the synagogue, as well as the dusty smell of cloth in the storeroom where he no longer wanted to work and from which he didn’t know how to excuse himself.

But when finally he dared express his wish to leave home, to his surprise and, even more, remorse, his father not only didn’t object, he encouraged him to go study in Spain, believing, or pretending to believe, that his son’s aspiration was to take over the business when he graduated and that the knowledge he acquired in Spain would be very useful to both of them in renovating and developing the company.

“I would hear the siren of the boat leaving for Algeciras and count the days until I made that trip myself. At night, from the terrace of my home, I could see the lights of the Spanish coast. My life consisted solely of the desire to get away, to escape all that weighed on me, crushing me like the layers of undershirts, shirts, sweaters, overcoats, and mufflers my mother used to pile on me when I was a boy getting ready for school. I wanted to put the confinement of Tangiers behind me, and the claustrophobia of my father’s shop, along with my father and his sadness and memories and remorse for not having saved his wife and daughters, for being saved in their place. The day I finally left dawned with heavy fog and warnings of high seas, and I feared the boat from the Peninsula wouldn’t arrive, or that it wouldn’t leave the port after I’d boarded with my suitcases and reservation for the Algeciras-to-Madrid train. My nerves made me irritable with my father, quick to be annoyed by his concern, his mania for checking everything over and over: the ticket for the ship, for the train, my Spanish passport, the address and telephone number of the pension in Madrid, the papers for enrolling in the university, the heavy clothing I’d need when winter came. I don’t think we’d been apart since we left Budapest, and he must have felt like my father and mother both. I would have done anything to keep him from going to the port with me, but didn’t even hint at it for fear he would be offended, and when he came with me and I saw him among the people who’d come to see the other passengers off, I was mortified, wild for the boat to get under way so I wouldn’t have to keep looking at my father, who was the caricature of an old Jew. In recent years, as he grew more religious, he’d also grown old and stooped, and in his gestures and way of dressing he was beginning to look like the poor Orthodox Jews of Budapest, the eastern Jews whom our Sephardic relatives looked down on and whom my father, when he was young, had regarded with pity and some contempt as backward, incapable of adapting to modern life, impaired by religion and bad hygiene. I felt guilty for being embarrassed and guilty because I was abandoning him, and I truly felt sorry for him, but none of that could put a dent in my joy at leaving, and I cut my ties to my father and to Tangiers and to my shame the minute the boat set sail, the instant I could see that we were gradually separating from the dock. We were only a few meters away, and my father kept waving good-bye from below, so different from all the others in the crowd that I hated being linked with him. I waved back and smiled, but I was already gone, far away, free of everything for the first time in my life — you can’t imagine the weight that was lifted from my shoulders — free of father and his shop and his mourning and all the Jews killed by Hitler, all the lists of names in the synagogue and in the Jewish publications my father subscribed to, and the ads in the Israeli newspapers where you asked for information about missing people. I was alone now. I began and ended in me alone. Someone nearby on the deck was listening on a transistor radio to one of the American songs that were popular then. It seemed to me that the song was filled with the same kind of promise the trip held for me. I have never had a more intensely physical sense of happiness than I felt when the boat began to move, when I saw Tangiers in the distance, from the sea, as I saw it the day my father and I arrived, escaping Europe.”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Sepharad»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Sepharad» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Antonio Molina - In the Night of Time
Antonio Molina
Antonio Molina - A Manuscript of Ashes
Antonio Molina
Antonio Molina - In Her Absence
Antonio Molina
Antonio Molina - Los misterios de Madrid
Antonio Molina
Antonio Molina - El viento de la Luna
Antonio Molina
Antonio Molina - Ardor guerrero
Antonio Molina
libcat.ru: книга без обложки
Antonio Molina
Antonio Molina - Córdoba de los Omeyas
Antonio Molina
libcat.ru: книга без обложки
Antonio Molina
Antonio Molina - El Invierno En Lisboa
Antonio Molina
Antonio Molina - El jinete polaco
Antonio Molina
Отзывы о книге «Sepharad»

Обсуждение, отзывы о книге «Sepharad» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x