Antonio Molina - In the Night of Time

Здесь есть возможность читать онлайн «Antonio Molina - In the Night of Time» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2013, Издательство: Houghton Mifflin Harcourt, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

In the Night of Time: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «In the Night of Time»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

From the author of
comes an internationally best-selling novel set against the tumultuous events that led to the outbreak of the Spanish Civil War.
October 1936. Spanish architect Ignacio Abel arrives at Penn Station, the final stop on his journey from war-torn Madrid, where he has left behind his wife and children, abandoning them to uncertainty. Crossing the fragile borders of Europe, he reflects on months of fratricidal conflict in his embattled country, his own transformation from a bricklayer’s son to a respected bourgeois husband and professional, and the all-consuming love affair with an American woman that forever alters his life.
Winner of the 2012 Prix Méditerranée Étranger and hailed as a masterpiece,
is a sweeping, grand novel and an indelible portrait of a shattered society, written by one of Spain’s most important contemporary novelists.

In the Night of Time — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «In the Night of Time», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“What an idea, Don Ignacio. As you get older you’re more and more like your late father. I always say, if there were more gentlemen like you, the world would be a different place.”

“Aren’t you getting tired of calling me a gentleman? Aren’t I a worker? Remember what the constitution says: Spain is a republic of workers of every class.”

“Sounds nice, if only it were true.” Eutimio leaned back in the seat, caressed the leather upholstery appreciatively with his broad fingertips, brushing the instrument panel with them, the ivory buttons on the car radio, carefully, as if afraid of damaging them. “But you can’t eat the constitution. You know what the landowners say who’d rather lose the harvest than pay decent wages to their workers.”

“‘Eat the Republic.’”

“Exactly. They step on people and are shocked when those they’ve stepped on turn around and bite them.”

“But that wasn’t what we were talking about.”

“Now you’re angry with me, Don Ignacio, because I called you a gentleman, but you shouldn’t be. I haven’t called you an exploiter, God forbid. You haven’t robbed or deceived anybody, and you’re as much a Socialist as I am, or at least as Don Julián Besteiro and Don Fernando de los Ríos are, and they don’t have calluses on their hands either, as far as I know. The masses you gentlemen like best are the ones in the head, as Prieto says. But things are the way they are, and from what I understand, Karl Marx and Friedrich Engels taught us to see them as they are, without cobwebs over our eyes, according to the principles of materialism.”

“Now you’re the one who resembles Besteiro, with that talk.”

“It’s clear, if you’ll forgive me, that you drive a car and I walk, or ride a streetcar at best. You wear a hat and I wear a beret, Don Ignacio, and if it rains you don’t get wet, because along with driving in your car you wear new shoes with soles that don’t get soaked with water, and your feet don’t get cold like a man wearing old boots with holes in the bottoms. You work hard, of course you do, but under a roof, and with heat, and when it’s hot you work in the shade, not in the sun. If one of your children gets sick, God forbid, you don’t have to take him to the welfare hospital, where he’ll get worse as soon as he breathes the air that smells of misery and death, and if he gets a little worse a good doctor comes right away and prescribes the medicines he needs and you can pay for, and if he needs it there’ll be a place for him in a sanatorium where they heal lungs with good food and the Sierra air. That’s the truth, Don Ignacio, and you know it. Would you like it if things were different? Of course you would. But it’s a law of nature that you don’t have the same desires or the same urgency as a workman. Sorry, as a worker, to use the correct term. And let’s be clear: I have no quarrel with you and wouldn’t permit anyone to speak ill of you in my presence. I’ve known you since you were a boy. I know how much you had to struggle to go on with your studies, when you and your mother were alone after your father’s accident, may he rest in peace. There’s your merit and talent, but there’s your father’s too. He sacrificed to give you school instead of having you work with him at the sites, which is what another, less enlightened father would’ve done, one less able to move ahead in his trade and earn a little money, and if what happened to him hadn’t happened, I always say Señor Miguel would’ve ended up as one of the great builders in Madrid. Anyway, you’re as good as gold, Don Ignacio, and you remember what it means to work with your hands, but you’re on the side of the gentlemen and I’m on the side of the workers, as clear as the fact that you live in the Salamanca district and I’m in Cuatro Caminos. And let’s be clear: I’m not like some others, you know me, I don’t feel resentful toward anybody, and I don’t think that to bring social justice we have to cut off heads like they do in Russia. I wish I’d had a father like yours and not a poor bricklayer who put me to work as an apprentice at the age of eight. I wish a child of mine had been born with the talent God or natural selection gave you — there’s an opinion about everything. But the way I see Spain, really awful things can happen, and I often wonder which side you’ll be on when the dike breaks.”

“There’s no reason it has to break, Eutimio.”

“That’s what you and I think, each from our place in life, because we’re reasonable people, and forgive me for comparing myself to you. Though I have much less education than you do, I’ve learned something reading the papers and all the books I can, and studying people since I began to earn a living in your father’s crew. But everybody isn’t like us, Don Ignacio. Let’s not kid ourselves, you live like what you are, like a bourgeois, and me, for better or worse, have my needs covered for now. We’re both calm, it seems to me, but others who come pushing from behind have much more quarrelsome blood, and there’s not a lot of good sense on your side or mine.”

“Aren’t we on the same side? Aren’t we in the same party?”

“You see how they shoot each other inside the party. I open El Socialista or Claridad and I have to put it down right away so I won’t read the terrible things some comrades write about others. If we use up so much anger fighting our own people, how much will be left to face the enemy? There’s a lot of bad blood, Don Ignacio. The crops are rotting in the fields because this year it rained more than usual and the owners would rather lose the harvest than pay a pittance in wages. Some men are born vermin and others become that way because they’re driven to get more or were treated like vermin from the time they were born.”

As he spoke, Eutimio became more impassioned, breathing more deeply, not looking at Ignacio Abel, his eyes on the road. This man awakened in him a kind of tenderness he no longer felt for anyone, returned him to a time and a part of himself that were accessible only through the presence of Eutimio. His archaic oratory is what he’d listened to when men held meetings on Saturday nights in the small living room of the porter’s lodging, filled with voices and tobacco smoke. Thanks to Eutimio, the thought of his father acquired an intensity and lucidity he rarely experienced anymore, or only in dreams — his father and the overprotected boy, the boy who was now older than his dead father. Eutimio belonged to that time (the very early mornings, the weariness at the end of the day, the rough solemnity of the Socialist meetings where men dressed in dark smocks addressed one another with the formal usted and raised a hand to speak), and when he relived it, somehow his place in the present was turned upside down, the stable, solid life that seemed inevitable and yet might not have happened because there wasn’t any link between it and the life he’d led during that past time, whose only witness now was Eutimio. Nothing back then foretold the present. The boy, studying at the table with the built-in foot warmer in the light of an oil lamp when the wheels of a wagon stopped near the small street-level window, had nothing to do with the gray-haired man with confident gestures who now drove a car along the outer boulevards of Madrid toward Calle de Santa Engracia and the traffic circle of Cuatro Caminos. But Eutimio, sitting beside him, knew; capable of establishing connections with his clear memory and sharp intelligence, he could recognize in Ignacio Abel’s serious profile traits from his childhood, as well as the faces of his parents slowly revealed by age; the only thing that remained of them was a blurred, solemn photograph of pale tinted faces, as primitive as their postures or her embroidered collar and topknot and his slicked-down hair divided by a center part, his mustache with waxed ends. “They’re your paternal grandparents,” he’d once explained to his children, who looked at the photo as surprised as if they had seen people not only from another century and social class but of another species. But memories were not all that Eutimio brought him. There were also physical sensations that invoked his father’s presence: his hard hands, his gestures, the smell of corduroy trousers.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «In the Night of Time»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «In the Night of Time» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Antonio Molina - A Manuscript of Ashes
Antonio Molina
Antonio Molina - Sepharad
Antonio Molina
Antonio Molina - El viento de la Luna
Antonio Molina
Antonio Molina - Ardor guerrero
Antonio Molina
libcat.ru: книга без обложки
Antonio Molina
Antonio Molina - Córdoba de los Omeyas
Antonio Molina
libcat.ru: книга без обложки
Antonio Molina
Antonio Molina - El jinete polaco
Antonio Molina
Elouise Edron - In The Night Time
Elouise Edron
Отзывы о книге «In the Night of Time»

Обсуждение, отзывы о книге «In the Night of Time» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x