"These letters are mine and my family's," Enrique said. For the first time his tone of voice had a tinge of reproach. "No one else has any reason to be interested."
"They interest me. I want to have them-"
He cut me off. "You haven't understood. They're not for you to have." And after an uncomfortable silence he went on, as if apologizing for protecting his territory: "It's that I don't want them to end up in a book," he said. "Out of reserve, or privacy, call it what you will. I'm very fond of these letters, and part of my affection comes from knowing that no one else has them, that they're mine, that no one else knows them. If they were published, something would be lost, Gabriel, something very big would be lost for me. I'm not sure if I've made myself clear."
I said he had. He'd made himself clear, yes, sir, clear as day. And as soon as I opened the album and turned three or four pages I understood his anxiety, the fear of the damage this collection could suffer in careless hands. In plastic sleeves, after the one in which Margarita had asked the senators for help, were several of the letters, eight or ten, that old Konrad had sent to his family-first to his wife and then to his son-from the Hotel Sabaneta concentration camp. There wasn't more, but that was everything. "They're not for you to have," Enrique had told me: that had been his subtle way of saying, You are forbidden from appropriating them; you, who steal everything, aren't going to rob me of this. He was my host; I was his guest. By giving them to me, allowing me access to them even if only for one night, he had trusted me. But things didn't turn out the way we both would have preferred: as soon as I read the first letter I knew I'd end up betraying that trust, and when I got halfway through the second I set about the task of betraying it.
Sergio could arrive at any moment. I put my shoes back on, looked for my jacket on the chair by the entrance, and with jacket and shoes I went to the door where the Deressers were sleeping. I held my breath, to hear better, and after ten or twenty seconds I discerned the rhythmic breathing of two sleeping people; I thought it might just be one, it was possible that, like me, one of them might be having a bad night; but there was no way to confirm it, and what is not possible to confirm should never be considered. I tried to fix the door so it would look closed from the outside. When I seemed to have managed it, I went down the stairs in darkness, and on my way from the door of the building to that of my car, I walked across the chalk hopscotch by accident. I didn't know if I'd ruined it, but I didn't stop to find out. I got into my car, not through the driver's door but on the passenger side, I got my notebook out of the glove compartment and a pen out of my jacket, turned on the little roof light, and got down to work. I found that the letters were arranged backward: the most recent ones first, the oldest ones later. Only when I got to the last ones in the archive did I understand the particular effect this reading caused, this reversed chronology.
The following are the letters I transcribed:
Fusa, August 6, 1944
Son,
Today the ones who are being deported have left the hotel. Heinrich Stock, Heider and Max Focke. Stock was a propagandist, one of the hard-liners, that is what everyone said.
Last Sunday their families came as usual and everything was just like always, and on Tuesday the order arrived and today they took them. They are going to travel to Buenaventura and from there board a ship to the USA. They say that from the USA some are going to Germany and some will stay in other camps.
The only thing I do not want is to return to Germany. The war is already lost.
Senores censors, this is not a code.
It seems they are going to bring skittles. But every day we hear something different.
They said they were going to give us more than four beers a day.
Here the people have a reason to get out. What am I going to get out for?
Papa
Fusagasuga, June 25, 1944
My dear son,
Now it is five o'clock and we're all in the dining room writing our letters. Sundays are the most terrible days for me. The mass does not help me at all, just the opposite, making me think how far away God is from me. I feel confused. Which is my religion and which is my country? These are the two things a person can ask for and I do not know who I can ask for anything.
This is what is called total ABANDONMENT.
All day I speak in my language with people from my land but we are in another land. Forgive me if this seems silly to you. On Sundays I generally write silliness. On weekdays we are in the coffee plantations and we tend the gardens but on Sundays we do not. The agricultural work distracts us but on Sundays there is too much free time. Today I sat out on the terrace and watched the cars arriving from Bogota with families. Everyone sat by the pool with their families. Has ours failed forever? I don't even want to think that. Who am I without you two? Nobody. To keep myself entertained, I started thinking about how many of those people I had sold windows to. Twenty-three. Kraus still owes me, incredible. I have lost the ability to sleep. I don't want to complain too much but that's how it is. Tomorrow the bell will ring at six and I know now that I will have been awake for two hours by then. I sleep for four hours at best. From nine-thirty we cannot make noise and those hours of silence and darkness are the worst. Tell me how things are at home. Tell me if you have had news of your mother and do not lie to me about this. Please, do not abandon me as well.
Your papa,
Konrad
Fusagasuga, May 26, 1944
Dear son,
Your mama will come back sooner or later. I have taken a little while to write to you because I did not want to tell you lies. One is too optimistic in moments of emotion and your letter left me floored, I will not deny it. I could be destroyed but I am not. Do you know why? Because later when I calmed down I was thinking what was in truth most probable and I arrived at this conclusion. Your mama is going to come back because we are a family. I do not have the slightest doubt and I do not make mistakes when it comes to judging someone. Have patience that everything will come in due time with God's help.
You tell me that she went through terrible days. I have also had some terrible days because it is not easy to be separated. Of course what she did is an act of egotism and that is rare in her, always such a generous person. That is why I am sure that she will reconsider. There is nothing that time cannot fix and one day we will be together again, all three of us. I give you my word.
Your papa who loves you,
Konrad
Hotel Sabaneta, April 21, 1944
My dear and adored Marguerite,
I would like you to come and live in Fusa. Here in the hotel there are people who have their families in Fusa and they can go and see them every day and even stay and sleep with them. When they go they are escorted by a policeman and also when they come back. But they sleep with their wives and can see their children. The houses in Fusa are very expensive because now everyone wants a house in Fusa and there are people here with lots of money. But if we make an effort we can find a cheap little place for you to live. Enrique can stay in Bogota. How good it would be to sleep next to you again. I know we do not have money but something could be done, as they say hope is the last thing to die.
Here one lives without serious problems so do not worry about me. There is not much to do because it is forbidden to have a radio. They do not even let us listen to music and for me listening to music would help a little because I could be distracted. One of the employees in the hotel likes me and he is the one who helps me to write my letters. Let us see if I can ask him for a radio or if he will let me go in his room to listen to music for a while.
Читать дальше