William Vollmann - Kissing the Mask - Beauty, Understatement and Femininity in Japanese Noh Theater, with Some Thoughts on Muses (Especially Helga Testorf), Transgender Women, ... Geishas, Valkyries and Venus Figurines

Здесь есть возможность читать онлайн «William Vollmann - Kissing the Mask - Beauty, Understatement and Femininity in Japanese Noh Theater, with Some Thoughts on Muses (Especially Helga Testorf), Transgender Women, ... Geishas, Valkyries and Venus Figurines» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2010, Издательство: HarperCollins, Жанр: Современная проза, Публицистика, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Kissing the Mask: Beauty, Understatement and Femininity in Japanese Noh Theater, with Some Thoughts on Muses (Especially Helga Testorf), Transgender Women, ... Geishas, Valkyries and Venus Figurines: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Kissing the Mask: Beauty, Understatement and Femininity in Japanese Noh Theater, with Some Thoughts on Muses (Especially Helga Testorf), Transgender Women, ... Geishas, Valkyries and Venus Figurines»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

From the National Book Award-winning author of
comes a charming, evocative and piercing examination of an ancient Japanese tradition and the keys it holds to our modern understanding of beauty….
What is a woman? To what extent is femininity a performance? Writing with the extraordinary awareness and endless curiosity that have defined his entire oeuvre, William T. Vollmann takes an in-depth look into the Japanese craft of Noh theater, using the medium as a prism to reveal the conception of beauty itself.
Sweeping readers from the dressing room of one of Japan's most famous Noh actors to a transvestite bar in the red-light district of Kabukicho,
explores the enigma surrounding Noh theater and the traditions that have made it intrinsic to Japanese culture for centuries. Vollmann then widens his scope to encompass such modern artists of attraction and loss as Mishima, Kawabata and even Andrew Wyeth. From old Norse poetry to Greek cult statues, from Japan's most elite geisha dancers to American makeup artists, from Serbia to India, Vollmann works to extract the secrets of staged femininity and the mystery of perceived and expressed beauty, including explorations of gender at a transgendered community in Los Angeles and with Kabuki female impersonators.
Kissing the Mask

Kissing the Mask: Beauty, Understatement and Femininity in Japanese Noh Theater, with Some Thoughts on Muses (Especially Helga Testorf), Transgender Women, ... Geishas, Valkyries and Venus Figurines — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Kissing the Mask: Beauty, Understatement and Femininity in Japanese Noh Theater, with Some Thoughts on Muses (Especially Helga Testorf), Transgender Women, ... Geishas, Valkyries and Venus Figurines», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

350: Hokusai illustration: burning seaweed — One Hundred Poets , p. 198.

350: Tyler on fisher-girls as entertainers and prostitutes — Op. cit., pp. 185–86 (introduction to “Matsukaze”).

350: Lady Nijo’s nuns — Op. cit., p. 228.

353: Marie Claire , vol. 15, no. 4 (April 2008), p. 190 (Ning Chao, “Picture Perfect: The new makeup designed for high-definition television helps you look more flawless in real life”).

353: Description of the mask “Flower” — After Rath, color plates 3–4.

31: KAGEKIYO’S DAUGHTER

355: “The Way of Heaven has no love for” the fighting man… — Blomberg, pp. 69–70.

355: “The end is near…” — Waley, No Plays , p. 133 (“Kagekiyo”).

355: “Love of woman scarcely ever prevented the Japanese warrior from doing his duty as he saw it.” — After Blomberg, p. 75.

355: “Candle to my darkness…” — Waley, loc. cit.

355: Dampened sleeve poem of pine tree wind — Brower and Miner, p. 314 (Ariie, “The Wind in the Pines”).

355: Poem of the dead wife under the moss — Ibid., p. 310 (Shunzei, “Mare ni kuru…”).

355: Remarks of Mr. Mikata — Interview of October 2006.

356: Kagekiyo’s shame in front of his daughter, and compassion at her shame in being known as a beggar’s daughter — Waley, op. cit., p. 130 (“Kagekiyo”).

356: “No remembrance other,” etc. — Op. cit., p. 133.

357: “A swordsman should prepare a mind of mirrorlike emptiness” — Blomberg, p. 69.

357: The way that Noh is “in absolute harmony with the bushi ethos…” — Ibid., pp. 196–97.

357: Otsu’s two mentions in The Taiheiki — Op. cit., pp. 61, 70. On p. 38 this work refers to “Biwa’s saltless sea.”

358: Drawing of Semimaru — Hokusai, One Hundred Poets , pp. 44–45 (poem 10, untitled poem by Semimaru).

360: Description of Yasha’s masukami — Kanze, Hayashi and Matsuda, paperback commentary vol., p. 35; hardcover plates 62–63.

361: Zeami’s definition of fascination — Op. cit., p. 133 (“Shugyoku tokka”).

361: Footnote: “You become really absorbed at a play…” — Denby, pp. 146–47 (“How to Judge a Dancer,” 1943).

362: “Denied the moon…” — Tyler, p. 249 (“Semimaru,” slightly “retranslated” by WTV).

363: The demented mother as entertainment — In “Miidera” also the madwoman dance is straightforwardly presented as fun (“for entertainment, bring her into the outer garden and have her dance insanely”). Bethe and Emmert, Noh Performance Guide 3 , p. 26.

363: Description of the Edo period fukai mask — Kanazawa Noh Museum, on display in January 2008. I wish I could remember what the mask’s eyelids looked like, because in a carver’s description of one fukai believed to be by Zekan I read: “This fukai has no work on the eyelids. This is fine for the role of mothers searching for the child, as in the mother who lost her child in ‘Sumidagawa.’ ” — Hori, Masuda and Miyano, p. 69, trans. for WTV by Yasuda Nobuko and slightly rev. by WTV. — Danyu-san, the musician who played for Konomi-san and Kofumi-san when I met those three together in Gion, told me that she had once performed in a play called “Shizu-hata.” She said: “There was a dance in which a child was kidnapped and killed. The mother went insane. And I was supposed to play the insane woman’s role. It was very difficult. To play an insane person you must not move your eyes.”

363: Description of the fan — This is a certain Hosho School fan employed for roles of such madwomen as the grief-stricken mothers in “Sumidagawa” or the much happier “Miidera.” (It is never used to play Sakagami in “Semimaru.”) This fan expresses strength through golden mist-patterns; it also offers a spray of white plum-blossoms, white chrysanthemums, irises, etcetera. Also seen at the Kanazawa Noh Museum.

363: Sumida River poem — Tales of Ise , pp. 47–48 (Dan IX). Lady Nijo (pp. 199–200) could not resist making matters even sadder when she stood on this spot, remarking: “I recalled how Narihira had put a question to a capital bird here, but I did not see any birds at all.” Meanwhile, “Sumidagawa” has given birth to many allusions of its own — e.g., Kafu, p. 177.

363: “Sumida in Autumn” by Chobunsai Eishi — Ota Ukiyo-e Museum, on display in October 2006.

363: Woodblock by Isoda Koryusai — Uhlenbeck and Winkel, p. 100.

366: Zeami’s thoughts on the child actor in the mound — Op. cit., p. 188 (“Sarugaku dangi”).

366: “What appeared to be a dear child…” — Tyler, p. 263 (“Sumida-gawa,” slightly “retranslated” by WTV).

32: BEHIND THE RAINBOW CURTAIN

367: Epigraph: “Once a man met, courted, and won a woman…” — McCullough, p. 49.

367: Excerpt from Taketori Monogatari — McCullough, p. 57.

368: Hanago’s remark on the sting of love (these words were actually chanted in her name by the Noh chorus) — Keene, Twenty Plays , p. 137 (“Hanjo”).

368: Description of Mr. Mikata Shizuka and other actors in “Michimori” — Performed in Jumenji Temple, Kyoto, October 2006.

370: Kawabata: “For me, love more than anything else…” — Quoted in Keene, Dawn to the West , p. 795.

370: “Even in the provinces…” — McCullough, p. 45.

371: Kawabata’s red weeping cherry trees — The Old Capital , p. 8.

371: One poet of the Manyoshu who pretends that sight of Kyoto would bring back his youth — Op. cit., p. 242 (poem 736: “If I could see the capital…”).

372: Genji’s fear that he will never glimpse the capital again — Tale of Genji , p. 253.

372: “Suma’s image is loneliness.” — Interview with Mr. Mikata of October 2006.

372: “Born at Akashi! What a hideous thought!” — Tale of Genji , p. 637.

372: Effects of the Kokin Shu anthology on subsequent centuries of poetic diction — Keene, Seeds in the Heart , pp. 256–57.

372: Woodblock of the courtesan-turned-letter-writer — Saikaku, p. 155 (illustration to “The Life of an Amorous Woman”).

373: Symbolism of the three pines on the stage bridge — Pound and Fenollosa, p. 36.

374: Clutching this transient life…” — Manyoshu , p. 23 (poem 63, by the exiled Prince Omi; “retranslated” by WTV).

374: The increasing loneliness of Semimaru’s palanquin-bearers — Tyler, p. 240 (“Semimaru”).

374: “I was not intended for a world in which women shackle themselves…” — Proust, p. 460 (“Place-Names: The Name” part of Swann’s Way ).

375: “Trend Watch: Metallics.” — InStyle , vol. 15, no. 1, p. 83 (“Style File”).

375: “The sea her world…” — Tales of Ise , p. 143 (Dan CIV; “retranslated” by WTV).

375: Departure of the tsure and others through the small stage door — Keene, p. 44 (“The Sought-for Grave”).

375: Teika’s thirteenth-century tanka — Brower and Miner, p. 308 (Teika, “Tabibito no…”).

376: “Thither I go, /…” — Manyoshu , p. 44 (poem 109: “In the days when my wife lived…”).

376: Extract from The Taiheiki — Op. cit., p. 355.

376: Protracted entrances and exits in Noh and Kabuki — Gunji, pp. 22–23.

376: “Matching the feelings to the moment.” — Zeami (Rimer and Yamazaki), p. 82 (“Kakyo”).

377: “And Lord Suketomo they banished to the land of Sado…” — The Taiheiki , p. 27.

377: Haiku on Sado and the Milky Way — Ueda, Basho , p. 30.

377: Loud and coarse rustling of a plebeian woman’s gowns — Lady Nijo, p. 84, in reference to a fanmaker’s daughter.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Kissing the Mask: Beauty, Understatement and Femininity in Japanese Noh Theater, with Some Thoughts on Muses (Especially Helga Testorf), Transgender Women, ... Geishas, Valkyries and Venus Figurines»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Kissing the Mask: Beauty, Understatement and Femininity in Japanese Noh Theater, with Some Thoughts on Muses (Especially Helga Testorf), Transgender Women, ... Geishas, Valkyries and Venus Figurines» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Kissing the Mask: Beauty, Understatement and Femininity in Japanese Noh Theater, with Some Thoughts on Muses (Especially Helga Testorf), Transgender Women, ... Geishas, Valkyries and Venus Figurines»

Обсуждение, отзывы о книге «Kissing the Mask: Beauty, Understatement and Femininity in Japanese Noh Theater, with Some Thoughts on Muses (Especially Helga Testorf), Transgender Women, ... Geishas, Valkyries and Venus Figurines» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x