William Vollmann - Kissing the Mask - Beauty, Understatement and Femininity in Japanese Noh Theater, with Some Thoughts on Muses (Especially Helga Testorf), Transgender Women, ... Geishas, Valkyries and Venus Figurines

Здесь есть возможность читать онлайн «William Vollmann - Kissing the Mask - Beauty, Understatement and Femininity in Japanese Noh Theater, with Some Thoughts on Muses (Especially Helga Testorf), Transgender Women, ... Geishas, Valkyries and Venus Figurines» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2010, Издательство: HarperCollins, Жанр: Современная проза, Публицистика, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Kissing the Mask: Beauty, Understatement and Femininity in Japanese Noh Theater, with Some Thoughts on Muses (Especially Helga Testorf), Transgender Women, ... Geishas, Valkyries and Venus Figurines: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Kissing the Mask: Beauty, Understatement and Femininity in Japanese Noh Theater, with Some Thoughts on Muses (Especially Helga Testorf), Transgender Women, ... Geishas, Valkyries and Venus Figurines»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

From the National Book Award-winning author of
comes a charming, evocative and piercing examination of an ancient Japanese tradition and the keys it holds to our modern understanding of beauty….
What is a woman? To what extent is femininity a performance? Writing with the extraordinary awareness and endless curiosity that have defined his entire oeuvre, William T. Vollmann takes an in-depth look into the Japanese craft of Noh theater, using the medium as a prism to reveal the conception of beauty itself.
Sweeping readers from the dressing room of one of Japan's most famous Noh actors to a transvestite bar in the red-light district of Kabukicho,
explores the enigma surrounding Noh theater and the traditions that have made it intrinsic to Japanese culture for centuries. Vollmann then widens his scope to encompass such modern artists of attraction and loss as Mishima, Kawabata and even Andrew Wyeth. From old Norse poetry to Greek cult statues, from Japan's most elite geisha dancers to American makeup artists, from Serbia to India, Vollmann works to extract the secrets of staged femininity and the mystery of perceived and expressed beauty, including explorations of gender at a transgendered community in Los Angeles and with Kabuki female impersonators.
Kissing the Mask

Kissing the Mask: Beauty, Understatement and Femininity in Japanese Noh Theater, with Some Thoughts on Muses (Especially Helga Testorf), Transgender Women, ... Geishas, Valkyries and Venus Figurines — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Kissing the Mask: Beauty, Understatement and Femininity in Japanese Noh Theater, with Some Thoughts on Muses (Especially Helga Testorf), Transgender Women, ... Geishas, Valkyries and Venus Figurines», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

304: “With the rojo , simply being beautiful is not enough…” — Hori, Masuda and Miyano, trans. for WTV by Yasuda Nobuko and slightly rev. by WTV; p. 76. My visual description of the mask derives from the accompanying plate.

304: “How sad! My heart breaks! A flowering branch on a withered tree.” — Keene, p. 76 (“Sekidera Komachi”).

304: Qualities of sabi — De Mente, pp. 31–32.

305: “I lack form…” — Bethe and Emmert, p. 22 (my “retranslation” of the extremely literal word-for-word gloss).

305: “The century-old woman to whom you’ve spoken…” — Keene, p. 76 (“Sekidera Komachi”), “retranslated” by WTV.

305: Komachi’s tanka imagining herself as her own cremated smoke — Sato and Watson, p. 116.

305: The poem in the Tales of Ise which admonishes the exalted and the base not to fall in love — McCullough, p. 66. Even more apposite to Komachi is the following: “Kenshi’s remains vanished without a trace into smoke — a dreadful sight” (ibid., p. 250 [ A Tale of Flowering Fortunes ]). Kenshi had been an Empress.

305: Description of yase-otoko mask — After Kanze, Hayashi and Matsuda, paperback commentary vol., p. 55; hardback vol., plates 138–39.

306: The nymphomaniac’s “Komachi Dance” — Saikaku, p. 164 (“The Life of an Amorous Woman”).

306: “Yet could she have been as miserable as I was?” — Lady Nijo, p. 187.

307: “What do you now tell me…” — Sato and Watson, p. 115 (“retranslated” by WTV).

307: “The intensity of her expression of passion…” — After Brower and Miner, p. 29.

307: “Movement will grow from the chant…” — Zeami (Rimer and Yamazaki), p. 46 (“Fushikaden”).

308: Komachi’s poem of cowering away from malicious eyes — Brower and Miner, p. 188 (“ Utsutsu ni wa …”).

309: Description of the higaki-no-onna mask — After Kanze, Hayashi and Matsuda, paperback commentary vol., p. 35; and hardback plates 64–65.

310: “Revealed as she pulls the peplos to one side…” — Getty Museum, p. 19 (“Statue of a Kore [The Elgin Kore]”).

310: The pine tree immortality of poetry — Keene, Twenty Plays , p. 71 (“Sekidera Komachi”).

311: “My rooms shone with tortoise shell…” — Ibid., p. 74 (“Sekidera Komachi”).

311: “White jade, even in the mud, will retain its real appearance.” — Zeami, p. 136 (“Shugyoku tokka”).

27: URASHIMA’S BOX

312: The tale of Urashima — Manyoshu , pp. 216–18 (poem 656: “Urashima of Mizunoe”).

313: Concerning my ageing face — One late afternoon in a former Heike village, now a hot spring among whose attractions one counts bear sashimi, steaming sulphur-smelling water spewed from hotel pipes into snowy gulleys. The sun was low, the river blackish-green. A man stopped his truck, threw aside the netting from his reservoir, and caught a pair of immense carp for dinner. That low sun on the dark and snowy river reminded me most sadly of my younger times (never mind that I was ten years younger then). I felt oppressed by my own history. But from the crescent moon bridge I could see pressed against steamy panes the wrinkled breasts of old women; these attracted me with all their wise experiences which stratified them into golden sandstone. I wanted to place my forehead against those sulphur-dripping bulwarks of gentleness and drink their sweat as pilgrims do the holy water of Lourdes. Palms pressed against the glass, wide, affectionate buttocks, these performed cleanliness and steadfastness. When I took the waters myself that evening, I tried the outdoor pool. The cold wet air made my sore throat ache. Stripping, I eased myself into the water, which almost scalded me at first, then uplifted me. I gazed at the purple night, with steam from the pipe obscuring the stars.

313: “The town of Fuchu is nothing but corpses…” — De Bary et al., p. 448.

314: “Natural for me.” — Corn, p. 66 (Richard Meryman, “Andrew Wyeth: An Interview”).

314: “It was such a beautiful voice…” — Kawabata, Snow Country , p. 5.

316: Description of Lasa — After Getty Museum, pp. 129 (closeup), 136 (“Patera Handle in the Form of a Nude Winged Girl”).

316: “She sent no answer…” — Waley, No Plays , p. 158 (“Sotoba Komachi,” slightly “retranslated” by WTV).

28: THE DECAY OF THE ANGEL

318: “A face like new-fallen snow, unaware of what lies ahead” — Mishima, Runaway Horses , p. 26.

319: “Up until now I thought it best as his friend…” — Mishima, Spring Snow , p. 193.

320: “The instant that the blade tore open his flesh…” — Mishima, Runaway Horses , p. 419.

320: “In the average person, I imagine…” — Mishima, Sun and Steel , p. 8.

321: “Definitely gifted, but somehow not really sure how to cope with the ‘gift’ ” — Reiko Tochigi to WTV, personal communication, 2001.

321: “He can only be objectified through the supreme action…” — Mishima, Sun and Steel , p. 55.

323: Footnote: Zeami on the vicissitudes of Noh actors at various ages — Op. cit., pp. 22, 24.

323: “One must not copy the vulgar manners of common people.” — Zeami, p. 25.

323: “ THE SET is in extremely vulgar and commonplace taste …” — Mishima, Five Modern No Plays , p. 3 (“Sotoba Komachi,” italics in original).

324: Footnote: “There’s always something slightly crude about a dress made by a Japanese?” — Ibid., p. 16.

324: “The park, the lovers…” — Ibid., p. 7.

324: “They’re petting on their graves…” — Ibid., p. 9.

325: “Shadows are moving over the windows…” — Ibid., p. 19.

325: Footnote: Zeami on translating musical atmosphere into visual expression — Op. cit., p. 128 (“Shugyoku tokka”).

326: “If I think something is beautiful…” — Ibid., p. 3.

326: The ukiyo-e painting of Komachi — Ota Memorial Museum of Art (2006), p. 11 (1: Iwasa Matabei, “The Poetess Komachi”).

327: The violet blossoms on the maple — Kawabata, The Old Capital , pp. 1–2.

327: “As time passed, the memory of their embrace…” — Kawabata, Beauty and Sadness , pp. 122–23.

328: Description of ushin — Brower and Miner, p. 271.

328: “To wash oneself clean of one sin that was permeated with sacrilege…” — Mishima, Spring Snow , p. 258.

328: “He was always thinking of death…” — Mishima, Runaway Horses , p. 131.

29: SUNSHINE ON SILLA

331: Description of the Flower of Peerless Charm — Zeami, p. 120 (“Kyui”).

331: “The metaphor is much more subtle than its inventor…” — Lichtenberg, p. 87 (notebook F, no. 41).

332: “Do I not feel as I did in that dream…” — Novalis, p. 104.

332: Description of Rodin’s “Psyche” — Seen in the Musée Rodin. Sculpture ca . 1905, marbre inachevé .

332: Footnote on “Hagoromo” — After Waley, The No Plays of Japan , p. 221 (“Hagoromo”).

332: Description of Kannon — Standing thousand-armed Kannon Bosatsu No. 504, wood with gold leaf by Ruen, Kamakura period, 1251–66, Tokyo National Museum.

333: “In this polluted world…” — De Bary et al., p. 335 (Ikkyu Sojun, 1394–1481, “The Errant Cloud Collection”).

334: Description of the Roman Muse — Melpomene the Muse of tragedy, seen at the Getty Villa in Santa Monica. Her mask was as large as from her head to her breast.

334: Description of the two geishas viewing plum blossoms in the snow — Ukiyo-e print by Torii Kiyonaga (1752–1815), on view at the Tokyo National Museum.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Kissing the Mask: Beauty, Understatement and Femininity in Japanese Noh Theater, with Some Thoughts on Muses (Especially Helga Testorf), Transgender Women, ... Geishas, Valkyries and Venus Figurines»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Kissing the Mask: Beauty, Understatement and Femininity in Japanese Noh Theater, with Some Thoughts on Muses (Especially Helga Testorf), Transgender Women, ... Geishas, Valkyries and Venus Figurines» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Kissing the Mask: Beauty, Understatement and Femininity in Japanese Noh Theater, with Some Thoughts on Muses (Especially Helga Testorf), Transgender Women, ... Geishas, Valkyries and Venus Figurines»

Обсуждение, отзывы о книге «Kissing the Mask: Beauty, Understatement and Femininity in Japanese Noh Theater, with Some Thoughts on Muses (Especially Helga Testorf), Transgender Women, ... Geishas, Valkyries and Venus Figurines» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x