Те кошеня було зовсім як людина. Бувало, втупиться очима в каструлю, що в ній Квартирант варив конину, і час від часу заводить серенаду чи то Квартирантові, чи каструлі, а може, їм обом...
Справді, воно було точнісінько наче людина. Знало, що Квартирант його любить, і шанувалося в його кімнаті. Зате що виробляло в інших! Квартирант тільки те й робив, що підтирав за ним. Одначе встигнути за кошеням було годі.
Зрештою моя стара заявила, що їй обридло бути дармовою прибиральницею, і Квартирант одніс кошеня, узявши мішок і стару іржаву праску.
— Куди ти подів його? — запитала вона, коли Квартирант повернувся. Він був добряче напідпитку.
— А тобі що?
— Віддав комусь?
— З мосту та в воду...
— Брешеш, гаспиде!
— Ніколи не бачив стільки бульбашок...
— Кинув його в ту ковбаню?.. Та що це ти варнякаєш?
— Чути було, як воно булькало... Я мало не заплакав...
— Де ж твоя совість? Виходив, вигодував, а потім — у воду. Серця в тебе нема, гицелю!
— А що ж я мав робити?
— Та вже ж не топити! Добрі люди з охотою взяли б його.
— Такі, як ти? Діждеш од вас ласки, аж зігнешся!
— Зате у тебе її через вінця!
— Він, бідолаха, був тут зайвий. Зате помер легкою смертю, навіть нічого не відчув.
— Хай тебе бог боронить від такої смерті! — сказала стара, надягаючи пальто.
— Куди це ти?
— Пройдуся трохи, щоб заспокоїтись.
— Купи риби з картопляною соломкою, я їсти хочу.
— На тому світі наїсися! — огризнулась вона й з серцем грюкнула дверима.
Як тільки вона пішла, я напосівся на Квартиранта.
— Не турбуйся,— сказав він.— Я віддав його фабричному сторожеві і навіть гроші за нього взяв. їхню кішку переїхав ваговоз із броварні... Ті броварі двічі вигадали, переїхавши її.— І, подумавши трохи, додав: — От сміхота, якщо вона була матір’ю нашого розбишаки!
— Скільки ж вам за нього дали?
— Десять шилінгів. Проте я буду страшенно сумувати за кицькою.
— Ви ж казали, що це кіт?
Він підморгнув.
— Я хотів діждатися кошенят. Ото був би сюрприз для твоєї матері!
Стара не розмовляла з Квартирантом кілька днів; лише коли я розповів їй, що він продав кошеня, вона відновила з ним дипломатичні стосунки, давши перед тим доброго прочухана.
— Єдина втіха для мене, що я тоді не купила тобі риби з картопляною соломкою,— сказала вона під кінець.
— У мене теж є своя втіха,— озвався він.— Приємно згадувати, як тебе розібрало, коли я розповів про бульбашки.
Проте він справді сумував за кошеням.
Якось уранці моя стара прибирала його постіль, а я снідав. Вона ввійшла, налила собі чаю, вимкнула радіо та й каже:
— У нас завелися мокриці.
— Мокриці? — здивувався я.
— Ось піди поглянь. У Квартирантовій кімнаті.
Я подивився. По всьому килиму блискотіли сріблясті сліди, але мокриць не було.
— Певно, розлізлися по шпарах,— сказав я і знову ввімкнув радіо.
— Я три місяці виводила бліх,— бідкалася мати.— І ось тепер мокриці... Та вимкни ти те радіо, час уже до школи!
— До чого тут радіо? Мокриць же не чути!
Це тривало днів зо три — кожного ранку нові сліди; моя стара викидала ліжко, закочувала килим, вистукувала стіни й штрикала шпилькою у всі щілини. Та якось Гаррі забув зачинити нижню шухляду свого стола, і мати знайшла там коробку з тирсою, а в ній два здоровенних равлики з червоними смугами на мушлях.
— От гаспид! — вигукнула вона.— Артуре, йди-но помилуйся!
Я пішов помилуватися. Вона хотіла відразу ж кинути равликів у плиту, та я умовив зберегти їх як речовий доказ — це ж був єдиний спосіб урятувати їм життя.
Гаррі й взнаки не дав, коли я його попередив. Лише гмукнув і сказав:
— їй же гірше буде, як я почну смалити самокрутки.
Я витріщив на нього очі.
— Зараз я мало курю, але ж мені тут дихати не дають, та ще й годують так, що вже нерви не витримують,— пояснив він.
Тут вбігла моя стара і затупотіла ногами.
— Я не дозволю паскудити свій найліпший килим!
— Цьому ми згодом зарадимо,— рішуче сказав він.
— Не згодом, а зараз же!
— Знову — з мосту та в воду?
— З мосту чи не з мосту, а щоб духу їхнього тут не було!
— Спокійно, мадам,— умовляв її Квартирант.— Вся біда в тому, що ви ніколи не хочете дослухати до кінця. Я ж вам кажу, що ми цьому зарадимо згодом.
— Яким чином?
— Я навчаю їх повзати одне за одним.
— Боже, а я, дурна, вуха розвісила! — вигукнула вона.— Чого ти там нишпориш?
— Шукаю мішок,— відповів він.
— Не клей дурня. Можеш узяти он ту коробку від тютюну.
Читать дальше