Carlos Fuentes - Burnt Water
Здесь есть возможность читать онлайн «Carlos Fuentes - Burnt Water» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2013, Издательство: Farrar, Straus and Giroux, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Burnt Water
- Автор:
- Издательство:Farrar, Straus and Giroux
- Жанр:
- Год:2013
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Burnt Water: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Burnt Water»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Burnt Water — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Burnt Water», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
Doña Manuela and her dogs stepped into the great stone-floored atrium, she sat beside the injured dog, you’re the one they call Cloudy, aren’t you, poor half-blind fellow, well, just be thankful you have that one blind eye as blue as the sky and you can see only half the world, dear God, just look what they’ve done to you, come here, Cloudy, here on my lap, let me bandage your tail, bastards, picking on you for their fun, sons of your poor bitching mothers, just because dogs can’t defend themselves or talk or call for help, I don’t know any more whether they do these things to dumb animals to keep from doing them to each other or whether they’re only practicing what they plan to do tomorrow, who knows, who knows, let’s see now, Cloudy, poor old puppy, why I’ve known you since the day you were born, left on a rubbish heap, blind in that eye since birth, your mother didn’t have time to lick you clean, right away you were tossed into the garbage and that’s where I found you, there now, is that better? poor fellow, the cowards would pick on you, on you the most helpless of all my dogs, let’s go give thanks, let’s go pray for the well-being of all dogs, let’s go pray, there, in the house of the Lord our God, Creator of all things.
Quietly, bent over, petting the dogs, more stooped than usual, with sweet words, Doña Manuela entered the Cathedral of Mexico that afternoon with her twenty dogs surrounding her; they managed to reach the main altar, it was the best hour, no one around but a few devout old women and two or three peasants staring at the ceiling with their arms uplifted. Doña Manuelita knelt before the altar, praying aloud, a miracle, God, give my dogs a voice, give them some way to defend themselves, give them some way to remember each other and remember those who have tortured them, God, you who suffered on the cross, have mercy on these dumb animals, do not forsake them, give them the strength to defend themselves, since you did not give men mercy or teach them to treat these poor animals with tenderness. Oh, God, my Jesus, God and True Man, show that you are all of these, and give equally to all your creatures, not the same riches, no, not that, I’m not asking that much, only equal mercy so they can understand each other, or if not that, equal strength to defend themselves, don’t give more love to some of your creatures than to others, God, because those you have loved least will love you less, and they will say you are the devil.
Several of the women praying shushed her and one exasperatedly asked for silence and another cried, Respect the House of God, and then acolytes and two priests came running toward the altar, aghast, what sacrilege, a mad woman and a pack of mangy dogs. None of this had any effect on Doña Manuela, she’d never experienced such exaltation, she’d never spoken such beautiful and heartfelt words, almost as beautiful as those her daughter, Lupe, knew how to speak. The old woman stood there, so happy, more than bathed, feeling embalmed in the afternoon light filtering down from the highest domes, multiplied in reflections from silver organ pipes, golden frames, humble vigil lights, and the glowing varnish of the rows of pews. And God, to whom she’d been speaking, was answering her, He was saying:
“Manuela, you must believe in me in spite of the fact that the world is cruel and unjust. That is the trial I send you. If the world were perfect, you would have no need to believe in me, do you understand?”
But now the priests and acolytes were dragging her away from the altar, shooing the dogs; one maddened acolyte was beating the animals with a crucifix and another was dousing them with incense to stupefy them. All the dogs began barking at once and Doña Manuela, pushed and pummeled, looked at the crystal coffins wherein lay the wax statues of Christs more ill-treated than she or the dog Cloudy. Blood from your thorns, blood from your side, blood from your feet and hands, blood from your eyes, Christ of my heart, look what they have done to you, what are our sufferings compared to yours? Then why won’t you allow me and my dogs to speak of our little pains here in your house that was built large enough to hold all your pain and ours?
Flung to her knees on the flat stones of the atrium, surrounded by her dogs, she was humiliated because she’d been unable to explain the truth to the priests and the acolytes, and then she was ashamed as she looked up and met the staring, uncomprehending eyes of little Luisito and Rosa María. Their mother, Señora Lourdes, was with them. But her eyes, oh yes, her eyes had something to say: look! that’s the proof of what kind of woman old Manuela is, just what I’ve always said, we’ll have to cast her from our building the way the priest cast her from the temple. In the shocked recrimination of those eyes Doña Manuelita saw menace, gossip, everyone remembering once again what she’d been able to forget and make others forget by her discretion, her decency, her helpful everyday chores, watering the geraniums, covering the canaries’ cages.
Luisito looked quickly from his mother’s eyes to Señora Manuela’s. With both hands on the wheels he pushed his chair to where the old woman lay sprawled. He held out his hand, offering her a handkerchief.
“Here, Manuela. You’ve hurt your forehead.”
“Thank you, but don’t get yourself in trouble over me. Go back to your mother. Look at the terrible way she’s staring at us.”
“It doesn’t matter. Please forgive me.”
“But for what, child?”
“Every time I go out to the vacant lots and see how they treat the dogs, I feel good.”
“But, Luis, child.”
“I think to myself, if it weren’t for them I’d be the one getting the beating. As if the dogs stood between those boys and me, suffering in my place. I’m the biggest coward of all, aren’t I, Manuela?”
“Who knows,” the stunned woman murmured as she dried the blood from her head with Luis’s handkerchief; who knows, as laboriously she struggled to her feet, placing one hand on the ground and the other on her knee, then crossing them over her bulging belly and then on the arm of the wheelchair, rising like a statue of rags fallen from the highest niche of the Sagrario; who knows, is there anything you can do to make the dogs forgive you?
I’m fourteen, almost fifteen, I can talk to them like a man, they always will call me little Luis because I’ll never grow very big, I’ll be stuck in my chair getting smaller and smaller until I die, but today I’m fourteen, almost fifteen, and I can talk to them like a man and they’ll have to listen to me. He repeated these words over and over that night as before supper he pored over the photographs and postcards and letters stored in the trunk that now served as a chest, since everything had to do double duty in these tenements that used to be palaces and now sheltered down-on-their-luck families who lived there with former servants, they who’d been wealthy in Orizaba, and Manuelita, who had never been more than a servant in a wealthy house. Little Luis repeated those words to himself, sitting at his usual place at the table that was used for preparing and eating their meals, as well as for schoolwork and the extra accounting his father brought home so as to pay the bills every month.
Sitting in silence, waiting for someone to speak first, staring intently at his mother, daring her to begin, to tell here at the dinner table what had happened to Doña Manuela that afternoon, so yes, the gossip would begin here and tomorrow everyone in the building would know: they beat her and chased her from the Cathedral along with all her dogs. No one was saying anything, because, when she wished, Señora Lourdes knew how to impose an icy silence, to make clear to everyone that it was no time for joking, that she was reserving the right to announce something very serious.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Burnt Water»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Burnt Water» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Burnt Water» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.