— Чарли, не искушай судьбу!
— А в чем дело, дорогая?
— Дома скажу.
Но сначала они сели ужинать, и Китти почувствовала, что на языке у нее свинцовая гиря. Утреннее настроение ушло, его омрачили печальные новости Грейс. Обескураженная Китти снова завела разговор о Грейс, не замечая растущего раздражения Чарли — столько переживаний из-за сводной сестры?
— Она собирается выращивать овощи и просто счастлива, что пару лет назад посадила яблоню и грушу. Ха! Это Джек Терлоу их посадил, а не она. И еще она хочет разводить птицу — это наша-то Грейс.
— Какую еще птицу?
— Да кур, конечно, что же еще.
— Куры рифмуются с дурами.
— Не остроумно.
— Я и не думаю острить.
Повисло молчание, тягучее, как патока.
— Чарлз?
— Ты наконец назвала меня нормальным именем?
— Да.
Глаза у Чарлза заблестели, он довольно вскинул голову:
— На Чарлза я отзываюсь с удовольствием.
— У меня будет ребенок.
Ее слова ошеломили его; он с изумлением уставился на жену, чуть приоткрыв рот. На лице отразилась вся палитра эмоций, в глазах вспыхнул огонь. Судорожно вскочив, Чарлз заключил Китти в объятия.
— Китти, моя дорогая Китти! Ребенок? Наш ребенок? Когда, любовь моя?
— Нед Мэсон думает, что в декабре. Я ходила к нему сегодня утром, чтобы окончательно удостовериться, и он сказал, что я на пятом месяце. — Китти рассмеялась, и ее смех показался Чарлзу победной песней. — Вполне пристойный срок после свадьбы, мы с тобой плодоносная пара, как бы выразился мой отец.
Посадив Китти к себе на колени, Чарлз благоговейно положил ей руку на живот.
— Вот он, здесь, и ему уже четыре месяца! Ты хорошо себя чувствуешь? Нед доволен?
— Он в восхищении. Таз у меня достаточно широкий, все остальное в полном порядке, обмен веществ идеальный, короче говоря, глаза у меня блестят, нос влажный, хвост трубой.
— Это мальчик, — уверенно произнес Чарлз.
— Семейная статистика говорит в пользу девочек.
— Но у Грейс же мальчишки.
— Я об этом и говорю. У отца было четыре дочери, и Грейс, вероятно, уже исчерпала мужской лимит.
— Ничего не имею против девочек. На одной из них я, как известно, женился.
— Верно.
Внезапно Китти вздрогнула:
— Вот только день сегодня несчастливый — Бер потерял работу. Дурной знак.
— Несчастливый он только для Бера и Грейс. А нас это не касается.
Грейс решила ничего не скрывать, и когда утром Бер проснулся, она, подав тосты на завтрак, призналась, что обо всем рассказала Китти.
— Раньше я бы предпочла поделиться с Эддой, но обстоятельства изменились, Бер. Сейчас у Китти больше влияния, поэтому я позвонила ей, и она сразу же примчалась. Нет, нет, я не просила для тебя работу, это не наше с ней дело. Просто я хотела сообщить ей, что у нас случилось, и попросить, чтобы Чарли приехал с тобой поговорить. Он скоро будет здесь. Это уж ваше дело, о чем вы там будете беседовать и на чем порешите. Я просто свела вас вместе.
Бер с удивлением смотрел на жену, не понимая, как она могла так измениться. Прежняя вечно хнычущая Грейс исчезла без следа; вместо нее перед ним стояла решительная и целеустремленная женщина, полностью владевшая ситуацией.
— Что с тобой произошло? — в замешательстве спросил он.
Прежняя Грейс, вероятно, прикинулась бы дурочкой, но теперешняя этого делать не стала.
— Просто я повзрослела, — ответила она, наливая мужу чай. — Больше никакого паровозного дыма. Мы уже не дети и должны думать о своей семье.
— Не читай мне мораль, — поморщился Бер.
Грейс погладила его по согнутой спине.
— Я не читаю, Бер. Все это случилось не по нашей вине, а расплачиваться приходится нам. Но и те, кто заварил эту кашу, тоже не отвертятся, помяни мое слово. Я только хочу, чтобы ты понял, что время иллюзий прошло. Да и для гордости, которую папа считает грехом, сейчас не самое подходящее время. Ты должен принять помощь от Чарли хотя бы ради своих сыновей.
Раздавленный произошедшим и полностью растерявшийся, Бер с трудом понимал, о чем говорит эта новая Грейс, а ее слова о гордости он вообще пропустил мимо ушей. Она сидит дома и понятия не имеет, что происходит в Сиднее, и как люди готовы пресмыкаться и лизать чужие ботинки, лишь бы получить работу. А он хочет, чтобы его сыновья выросли настоящими мужчинами, а не жалкими приспособленцами.
А Грейс все продолжала трещать о Чарлзе Бердаме, с которым Беру следовало вести себя повежливее…
И тут появился этот резвый коротышка и стал размахивать руками, изображая своего парня, которому раз плюнуть все уладить — не бери в голову, дружище, сейчас мигом все поправим!
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу