Палау-де‑ла‑Музика (Дворец музыки) – концертный зал, построенный знаменитым каталонским архитектором Л. Думенек-и‑Мунтанером в 1905–1908 гг. Входит в Список всемирного наследия ЮНЕСКО.
Пау (Пабло) Казалс (1876–1973) – знаменитый каталонский виолончелист, дирижер, композитор.
И в Аркадии я (лат.) – крылатое латинское выражение, много раз обыгрывавшееся в европейской культуре. Часто трактуется как обращение Смерти к людям: даже в Аркадии я есть. Другая интерпретация этого выражения – обращение умершего к живущим («И я был в Аркадии»), напоминание о бренности жизни и преходящности человеческого счастья.
Жуан Массиа-и‑Пратс (1890–1969) – известный каталонский скрипач, композитор и педагог.
В Мирекуре в XVIII–XX вв. работала мастерская известных мастеров-лютье семьи Тувенель.
Борн – старый квартал в центре Барселоны.
Укол, туше́ (фр.) .
Туше еще раз (фр.) .
Евреи – вон! (исп. – нем.)
Давайте рассредоточьтесь, нечего толпиться, давайте расходитесь (исп.) .
Бетховен. Coriolan-Ouvertüre, Op. 62.
С. Прокофьев. Sonata for Violin and Piano No. 1 in F minor, Op. 80: I. Andante assai.
Иди прочь (лат.) – выражение восходит к словам Иисуса в пустыне: «Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана» (Мф. 4: 10). В Вульгате это звучит как «Vade retro, Satana».
Хватит (фр., нем., ит.) .
Произведение И.‑С. Баха для скрипки соло.
День святого Стефана – 26 декабря, второй день рождественских праздников.
Одно из крупнейших американских высших музыкальных учебных заведений, основанное в Нью-Йорке в 1926 г.
Tu quoque, Brute, fili mi! (И ты, Брут, сын мой! – лат. ) – последние слова Юлия Цезаря, обращенные к его убийце.
Иегуди Менухин (1916–1999) – выдающийся американский скрипач и дирижер.
«Второй сборник сонат» (фр.) .
Муниципальная музыкальная консерватория города Барселоны – создана в 1886 г. С 1928 г. находится на углу улиц Брук и Валенсия.
Кадакес – город недалеко от Жироны, место отдыха состоятельных людей и художественной элиты во второй половине XX в.
Орчата – популярный в Испании и Каталонии напиток, приготовленный из толченых клубней земляного миндаля (чуфы), воды и сахара.
С пробелами (ит.) .
Дорогой Адриа, ты ведь знаешь, кто я? (ит.)
Это правда (ит.) .
Жасинт Вердагер (1845–1902) – один из классиков каталонской литературы. Национальный каталонский поэт, автор эпических поэм «Атлантида» и «Каниго». Был священником, окончил семинарию в Вике.
Извини (ит.) .
Мой тезка! Верно? (ит.)
Литания – длинная молитва, состоящая из коротких повторяющихся воззваний или прошений.
Два миллиона (ит.) .
Санта-Мария дел Барри – церковь XII в. в Тоне.
Плана-де‑Вик – долина, расположенная на середине пути между Барселоной и Пиренеями.
Вертеп (ит.) .
Башня мавров – главная башня замка в Тоне, датируется IX–X вв.
Берлинский театр – театр, известный своими опереттами.
Аушвиц, Аушвиц-Биркенау – немецкие названия концентрационного лагеря и лагеря смерти Освенцим, использовавшиеся нацистской администрацией.
Он врач, господин обер-лейтенант (нем.) .
Марк Рожавелди (Мордехай Розенталь; 1789–1848) – венгерский композитор и скрипач.
Дранси – нацистский концентрационный лагерь в окрестностях Парижа, промежуточный пункт перед отправкой в Освенцим.
Вильгельм Нестле (1865–1959) – немецкий философ и филолог.
Цитадель – парк в центре Барселоны.
«История греческого духа» (нем.) , труд философа В. Нестле.
Ныне и присно (лат.) .
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу