«Новые листы» (галис.) – название сборника 1880 г. испанской поэтессы Росалии де Кастро (1837–1885).
Что происходит вокруг меня? Что происходит со мной, а я не знаю? (галис.) – первые строки одного из стихотворений Р. де Кастро из сборника «Новые листы».
Несколько измененные строки народного каталонского романса «Завещание Амелии», в котором рассказывается о том, как мать отравила дочь из ревности.
Цитата из «Завещания Амелии».
Я боюсь того, что живет, но не видно глазу. Боюсь предательского несчастья: оно придет, но чего коснется – знать нельзя (галис.) – последние строки одного из стихотворений Р. де Кастро из сборника «Новые листы».
Сара, где ты (галис.) .
Цитата из «Завещания Амелии».
Высшая школа искусств Барселоны изначально располагалась в здании Морской биржи.
Эуджен Косериу (более известен как Эухенио Косериу; 1921–2002) – румынский филолог, специалист по общему и романскому языкознанию. С 1963 г. – профессор Тюбингенского университета.
Если хочешь, можешь играть на Сториони (нем.) .
До свидания (нем.) .
Палимпсест (лат.) .
Мишель Турнье (р. 1924) – французский писатель, лауреат Гонкуровской премии. Цитата из романа «Лесной царь» дана по переводу И. Я. Волевич и А. Д. Давыдова.
Николау Эймерик (ок. 1320–1399) – Великий инквизитор Арагонского королевства (1357–1360 и с 1366); был в конфликте с королем Петром III Церемонным, который дважды высылал Эймерика и запрещал его проповеди в Барселоне, и с 1388 г. – с его преемником Иоанном I Охотником. Был гонителем идей и последователей философа и богослова Рамона Льюля (ок. 1235–1315).
Очевидно, имеется в виду один из вариантов латинского перевода («Arbor philosophica (sic) amoris») написанного на каталанском языке произведения Р. Льюля «Arbre de filosofia d’amor», досл.: «Древо философии любви».
Гостия – пресный хлеб, использующийся в католицизме латинского обряда во время литургии для совершения таинства евхаристии.
Адонай – одно из имен Бога в иудаизме.
Верую во единого Бога (лат.) – начало и название католической молитвы («Кредо»), аналогичной Символу веры в православии.
Отче наш (лат.) .
Тер – река в Каталонии с истоком в Пиренеях, впадающая в Средиземное море.
Блистательная Порта – принятое в истории дипломатии название правительства Османской империи.
Разрешаю тебя от твоих грехов, во имя Отца и Сына и Святого Духа (лат.) .
Аминь (лат.) .
Стóла – деталь литургического облачения католического священника.
Ноам Хомский (р. 1928) – американский лингвист, создатель теории генеративной грамматики.
Брехтбау – один из корпусов Тюбингенского университета, в котором находится филологический факультет. Назван в честь Бертольта Брехта.
Бурзе – один из корпусов Тюбингенского университета, в котором проводятся семинары по философии и истории искусства.
Башня на берегу реки Некар, в которой с 1807 г. жил и работал немецкий поэт-романтик Иоганн Христиан Фридрих Гёльдерлин (1770–1843).
Каюсь (лат.) . Слова из католической покаянной молитвы.
Слово «текла» (tecla) также обозначает по-каталански «клавиша».
Гидон Кремер (р. 1947) – советский и латвийский скрипач и дирижер. Ицхак Перлман (р. 1945) – американский и еврейский скрипач и дирижер. Айзек Стерн (Исаак Штерн; 1920–2001) – американский и еврейский скрипач и дирижер.
Сезар Франк (1822–1890) – бельгийский и французский композитор и органист.
Романс австрийского композитора Франца Шуберта (1797–1828) на стихи немецкого поэта и философа Иоганна Вольфганга Гёте (1749–1832).
Феликс Ардевол, улица Валенсия, 283, Барселона, Испания (кат. и словен.) .
Парá – разменная монета в Югославии, равная одной сотой части динара.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу