Берешит (Быт.), 31:19.
Свиток, то есть Свиток Эстер, традиционное название книги Эстер (книги Есфирь).
Хоть полцарства (проси) — и будет дано ( др.-евр. , Эстер [Есф.], 5:3).
Согласно комментаторской традиции, персидский царь Артаксеркс (Ахашвейреш) в молодости служил конюхом.
Эстер (Есф.), 1:1. Традиционно под страной Гейду (Году) понимается Индия, а под страной Куш — Эфиопия.
Толкование основано на игре слов. Гейду — благодарите ( др.-евр. ) — первое слово и название отрывка из Диврей га-ямим, I (Паралип. I), 16:8-31. Чтение этого отрывка включено в состав утренней молитвы. Куш на идише — «поцелуй». Таким образом, царь, как мужчина, себе взял молитвы, а жене оставил поцелуи.
Треугольные пирожки с маковой начинкой, традиционное угощение на Пурим.
Шелковая капота и шелковый или шерстяной витой кушак — элементы костюма, выдававшего в его обладателе человека особенно набожного. В конце XIX — начале XX в. большинство русских евреев так уже не одевались.
Имеются в виду посланцы, собиравшие пожертвования на крупные ешивы и на религиозные общины в Стране Израиля.
Пожары были обычным бедствием в местечках. Раввины выдавали тем, кто собирал деньги на помощь погорельцам, специальные письма, подтверждавшие их полномочия.
«Шелковыми» называли особо почтенных и набожных евреев, потому что они ходили в шелковых или атласных капотах.
Из-за запрещения русского правительства на ношение пейсов, которое было введено в конце царствования Николая I, русские евреи почти не носили пейсов. Кроме того, в Шклове был очень влиятельны любавичские хасиды, у которых длинные пейсы не приняты.
Вариант еврейского письма, использующийся для печати комментариев к текстам Танаха и Талмуда. Шрифт был разработан в Венеции в XV в. Название шрифта указывает на крупнейшего комментатора Раши, чьи комментарии также печатали этим шрифтом.
Аббревиатуры часто упоминаемых стихов Писания.
Один рубль серебром ( др.-евр. ).
Сто двадцать лет — традиционное пожелание долголетия, поэтому выражение «через сто двадцать лет» означает «после моей смерти».
Персонаж предыдущего сборника рассказов Залмана Шнеура «Шкловцы». Баснословный скупец.
Род долгополого старомодного кафтана.
При входе и выходе «целуют» мезузу, то есть дотрагиваются до нее пальцами правой руки, а потом подносят их к губам.
Как хороши ( др.-евр. ) — начало и название первого фрагмента утренней молитвы.
Во время произнесения Шмоне эсре в определенных местах отвешивают легкие поклоны: сгибают ноги в коленях и наклоняются вперед.
На нас возложено прославлять ( др.-евр. ) — начало и название заключительного фрагмента утренней молитвы. В этом тексте упоминаются идолопоклонники, поклоняющиеся «пустоте и тщете». При произнесении этого стиха принято плевать на пол в знак презрения к идолопоклонству.
А питье шло чинно, <���никто не принуждал> ( др.-евр. , Эстер [Есф.], 1:8)
Болезненный нарост на языке у домашней птицы.
Должность казенного раввина была выборной.
Освобождение от призыва. Единственного сына в семье не призывали в армию.
Во время траура зеркала занавешивали или поворачивали стеклом к стене.
Шват — пятый месяц еврейского календаря, соответствующий концу января — началу февраля.
Сорт печенья, приготовляемого из перемолотой мацы.
Великан, враг евреев, упомянутый в Пятикнижии, а также в мидрашах.
Пассажир (литвацкий диалект идиша).
Праздник Пейсах отмечают весной. Автор подчеркивает, что девочки, не зная, куда себя деть, стали вышивать ненужные летом салфетки.
Пятнадцатый ( др.-евр. ) — имеется в виду пятнадцатый день месяца шват, Новый год деревьев. В эпоху Иерусалимского храма плоды, созревающие в Стране Израиля после этой даты, считались при исчислении десятины урожаем следующего года. В этот праздник принято вкушать плоды, произрастающие в Стране Израиля. В Европе такими доступными плодами были сушеные финики.
Читать дальше