О таком вечере он мечтал давно, еще будучи неуверенным, сомневающимся в себе юношей, и теперь извлекал из него максимальное удовольствие. Здесь царила раскованность, все дискуссии были всего лишь словесными упражнениями; он знал, что скоро подобные приемы наскучат ему, но сегодня Джек наслаждался новой для него обстановкой.
– Послушайте, – сказал человек по фамилии Бернстейн, поставивший дюжины фильмов; он слушал Джека, сердито поджав губы. – Вы ведь снимаетесь сейчас у Делани, верно?
– Да, – ответил Джек, кивнув в сторону подошедшего к ним Делани.
– Я полагаю, это – исключительный случай, – с усмешкой произнес Бернстейн. – Вы-то, конечно, создаете произведение искусства.
– Вовсе нет, – отозвался Джек. – Это такая же мура, как и все остальное.
Все притихли, потом Делани рассмеялся; спустя мгновение рассмеялась и вся группа, за исключением Бернстейна. Делани похлопал Джека по плечу.
– Парень тут всего два месяца, – сказал он. – Поэтому его иногда заносит. Скоро он станет терпимее.
– Что вы здесь делаете при таком отношении к Голливуду? – воинственно спросил Бернстейн. – Почему бы вам вместе с прочими коммунистами не отправиться обратно на Бродвей?
– Я намерен разбогатеть здесь, мистер Бернстейн, – поддразнивая собеседника и получая удовольствие от его гнева, ответил Джек. – А потом, через год-другой, куплю ранчо, буду разводить коров и выращивать орхидеи вдали от людских глаз.
– Ранчо, – сказал мистер Бернстейн. – Это нечто новое. Я подожду, когда выйдет ваш фильм, молодой человек. Возможно, вам придется скрыться от людских глаз гораздо раньше, чем вы намереваетесь.
Мистер Бернстейн – оскорбленный, разгневанный патриот волшебной и прекрасной страны, создаваемой ежедневно на съемочных площадках его любимого царства, – медленно отошел в сторону.
– Сколько тебе лет, Джек? – спросил Делани.
– Двадцать два.
– Прекрасный возраст, – сказал режиссер. – Сейчас ты можешь так говорить. Но постарайся успеть выговориться. Когда тебе стукнет двадцать три, тебе не простят подобных речей.
Усмехнувшись, невысокий, сильный, мудрый Делани удалился, чтобы разобраться с инцидентом – ему сообщили, что один из гостей, английский поэт, перебрал мятного ликера и стал приставать к дворецкому.
Карлотта улыбнулась уже более открыто; в ее удлиненных зеленых глазах все явственней читалась благосклонность к Джеку.
По-моему, вечеринка близится к завершению, – сказала Карлотта. – Я собираюсь уходить. Ты меня не проводишь?
– С удовольствием, – ответил Джек. Этим он и ограничился в тот вечер.
Проводил Карлотту и расстался с ней у порога ее дома.
У меня были своеобразные представления о чести. В те годы.
Другой вечер. Они снимали в павильоне. Работа закончилась в двенадцатом часу, и Карлотта снова предложила Джеку отвезти ее домой, поскольку автомобиль актрисы после очередной аварии находился в мастерской – меняли облицовку радиатора. Она неплохо водила машину, но увлекалась скоростью и часто попадала в аварии.
Они молча ехали по извилистой дороге вдоль каньона в сторону дома Карлотты. Время от времени собака актрисы, громадная бельгийская овчарка, которую она брала с собой повсюду, тянулась с заднего сиденья к своей хозяйке, лизала ее шею; Карлотта отталкивала пса, произнося: «Черт возьми, Бастер, веди себя прилично». Тяжело, обиженно дыша, пес отодвигался назад; из его раскрытой пасти свисал длинный язык. Спустя некоторое время он терял способность сдерживать проявления своей любви к хозяйке и снова тянулся к ней.
Карлотта иногда посматривала на сидящего за рулем Джека; ее треугольное бледное лицо выражало насмешливый интерес. Джек уже в который раз с вечера свадьбы замечал этот ее взгляд – волнующий, ироничный, дразнящий. Джек старался не оставаться с ней наедине и не смотреть на нее слишком часто, но неизбывная энергия Карлотты, чувственность ее лица, оттенок недоброго любопытства на нем действовали на его воображение, преследовали в сновидениях.
– Ты прекрасно владеешь собой, да? – сказала Карлотта. – Не то что ласковый, простодушный старина Бастер.
– Что ты имеешь в виду? – спросил Джек, прекрасно понявший смысл сказанного ею.
– Ничего, – смеясь, произнесла Карлотта. – Ничего. Ты случайно, живя на Востоке, не дал обет грубить киноактрисам?
Если я был груб, – церемонно произнес Джек, – прошу меня извинить.
– Ты хамишь тут всем, – обронила Карлотта, – за это тебя и любят. Это – город мазохистов. Чем сильнее их бьешь, тем большее удовольствие они получают. Не меняйся. Это убило бы твой шарм.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу