Михаил Булгаков - Белая гвардия - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Михаил Булгаков - Белая гвардия - русский и английский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Советская классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Белая гвардия - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Белая гвардия - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Белая гвардия» — не просто роман, но своеобразная «хроника времени» — хроника, увиденная через призму восприятия «детей страшных лет России». Трагедия издерганной дворянской семьи, задыхающейся в кровавом водовороте гражданской войны, под пером Булгакова обретает черты эпической трагедии всей русской интеллигенции — трагедии, отголоски которой доносятся до нас и теперь…

Белая гвардия - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Белая гвардия - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Stretching out her arms to Alexei and breathing heavily from excitement and exertion, she said: Простирая к Турбину руки и тяжело дыша от волнения и усилий, она сказала:
' I have some brandy . . . - Коньяк есть у меня...
Perhaps you should have some? . . . Может быть, нужно?..
Brandy?' Коньяк?..
He replied: Он ответил:
' Yes, right away . . .' - Немедленно...
And collapsed on to his right elbow. И повалился на правый локоть.
The brandy seemed to help, at least Alexei began to feel he might not die and might survive the pain which was gnawing and cutting into his shoulder. Коньяк как будто помог, по крайней мере, Турбину показалось, что он не умрет, а боль, что грызет и режет плечо, перетерпит.
Kneeling, the woman bandaged his wounded arm, then sidled down to his feet and pulled off his felt boots. Женщина, стоя на коленях бинтом завязала раненую руку, сползла ниже к его ногам и стащила с него валенки.
This done she brought him a pillow and a long Japanese robe that smelled faintly of a sweet, long-faded perfume and was embroidered with exotic sprays of flowers. Потом принесла подушку и длинный, пахнущий сладким давним запахом японский с диковинными букетами халат.
'Lie down', she said. - Ложитесь, - сказала она.
Obediently he lay down, she spread the robe over him and then a blanket, and stood beside the narrow ottoman looking in to his face. Лег покорно, она набросила на него халат, сверху одеяло и стала у узкой оттоманки, всматриваясь ему в лицо.
He said: Он сказал:
'You . . . you're a remarkable woman.' After a silence: 'I'll lie down for a bit until I get my strength back, then I'll get up and go home . . . -Вы... вы замечательная женщина.- После молчания: - Я полежу немного, пока вернутся силы, поднимусь и пойду домой...
Just put up with me for a little longer.' Потерпите еще немного беспокойство.
Fear and despair came over him. В сердце его заполз страх и отчаяние:
'What's happened to Elena? "Что с Еленой?
Oh God, and Nikolka. Боже, боже... Николка.
Why did Nikolka have to die? За что Николка погиб?
He's dead, for sure . . .' Наверно, погиб..."
She pointed silently at a little window, covered by a ruched blind with pompoms. Она молча указала на низенькое оконце, завешенное шторой с помпонами.
Far away he clearly heard the crack of rifle-fire. Тогда он ясно услышал далеко и ясно хлопушки выстрелов.
'They'll kill you at once if you try and go now', she said. - Вас сейчас же убьют, будьте уверены, - сказала она.
' I wouldn't like to drag you into it. .. - Тогда... я вас боюсь... подвести...
They may come suddenly, they'll see a revolver, blood . . . there in my greatcoat pocket . . .' He licked his dry lips. Вдруг придут... револьвер... кровь... там в шинели, - он облизал сухие губы.
He was feeling slightly light-headed from the loss of blood and the brandy. Г олова его тонко кружилась от потери крови и от коньяку.
The woman's face looked frightened, then thoughtful. Лицо женщины стало испуганным. Она призадумалась.
'No,' she said resolutely, 'no, if they had been going to find you they would already be here by now. - Нет, - решительно сказала она, - нет, если бы нашли, то уже были бы здесь.
This place is such a labyrinth that no one could find our tracks. Тут такой лабиринт, что никто не отыщет следов.
We crossed through three gardens. Мы пробежали три сада.
But all the same I must clear up at once . . .' Но вот убрать нужно сейчас же...
He heard the splash of water, rustle of material, the sound of things being rearranged in closets. Он слышал плеск воды, шуршанье материи, стук в шкафах...
She returned holding his Browning automatic by the butt with two fingers as though it werered hot and asked: Она вернулась, держа в руках за ручку двумя пальцами браунинг так, словно он был горячий, и спросила:
' Is it loaded?' - Он заряжен?
Pulling out his sound arm from under the blanket, Alexei tested the safety catch and said: Выпростав здоровую руку из-под одеяла, Турбин ощупал предохранитель и ответил:
' It won't harm you, but only hold it by the butt.' - Несите смело, только за ручку.
She came back again and said in embarrassment: Она еще раз вернулась и смущенно сказала:
' Just in case they do come ... - На случай, если все-таки появятся...
I shall have to take off your breeches . . . Вам нужно снять и рейтузы...
Then you can lie there and I'll say you're my husband and you're sick . . .' Вы будете лежать, я скажу, что вы мой муж больной...
Frowning and grimacing Alexei began to unbutton his breeches. Он, морщась и кривя лицо, стал расстегивать пуговицы.
She walked firmly up to the ottoman and knelt down, then put her hands under the blanket and having pulled off his breeches by the footstraps, folded them up and took them away. Она решительно подошла, стала на колени и из-под одеяла за штрипки вытащила рейтузы и унесла.
In the short time that she was away he noticed that the apartment was divided into two rooms by an arch. Ее не было долго. В это время он видел арку.
The ceilings were so low that if a grown man had stood on tiptoe he could have touched the ceiling with his hand. В сущности говоря, это были две комнаты. Потолки такие низкие, что, если бы рослый человек стал на цыпочки, он достал бы до них рукой.
In the far room beyond the arch it was dark, but the varnished side of an old piano gleamed, there was something else shining and what looked like a flowering cactus. Там, за аркой в глубине, было темно, но бок старого пианино блестел лаком, еще что-то поблескивало, и, кажется, цветы фикусы.
Nearby the wall was dominated by the portrait of the man in gold epaulettes. А здесь опять этот край эполета в раме.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Белая гвардия - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Белая гвардия - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Белая гвардия - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Белая гвардия - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x