Федор Достоевский - Преступление и наказание, Часть 6, Эпилог

Здесь есть возможность читать онлайн «Федор Достоевский - Преступление и наказание, Часть 6, Эпилог» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Русская классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Преступление и наказание, Часть 6, Эпилог: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Преступление и наказание, Часть 6, Эпилог»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Преступление и наказание» – гениальный роман, главные темы которого: преступление и наказание, жертвенность и любовь, свобода и гордость человека – обрамлены почти детективным сюжетом.
Многократно экранизированный и не раз поставленный на сцене, он и по сей день читается на одном дыхании.

Преступление и наказание, Часть 6, Эпилог — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Преступление и наказание, Часть 6, Эпилог», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I must tell you I've been sitting with him in the restaurant close by, where he looked me up and I had great difficulty in getting rid of him. Предупреждаю вас, что я с ним сидел тут недалеко, в трактире, где он отыскал меня сам, и насилу от него отвязался.
He has somehow heard of my letter to you and suspects something. Он знает почему-то о моем к вам письме и что-то подозревает.
It wasn't you who told him, of course, but if not you, who then?" Уж, конечно, не вы ему открыли? А если не вы, так кто же?
"Well, we've turned the corner now," Dounia interrupted, "and my brother won't see us. - Вот мы уже поворотили за угол, - перебила Дуня, - теперь нас брат не увидит.
I have to tell you that I am going no further with you. Объявляю вам, что я не пойду с вами дальше.
Speak to me here. You can tell it all in the street." Скажите мне все здесь; все это можно сказать и на улице.
"In the first place, I can't say it in the street; secondly, you must hear Sofya Semyonovna too; and, thirdly, I will show you some papers.... - Во-первых, этого никак нельзя сказать на улице; во-вторых, вы должны выслушать и Софью Семеновну; втретьих, я покажу вам кое-какие документы...
Oh well, if you won't agree to come with me, I shall refuse to give any explanation and go away at once. Ну да, наконец, если вы не согласитесь войти ко мне, то я отказываюсь от всяких разъяснений и тотчас же ухожу.
But I beg you not to forget that a very curious secret of your beloved brother's is entirely in my keeping." При этом попрошу вас не забывать, что весьма любопытная тайна вашего возлюбленного братца находится совершенно в моих руках.
Dounia stood still, hesitating, and looked at Svidrigailov with searching eyes. Дуня остановилась в нерешительности и пронзающим взглядом смотрела на Свидригайлова.
"What are you afraid of?" he observed quietly. "The town is not the country. - Чего вы боитесь! - заметил тот спокойно, -город не деревня.
And even in the country you did me more harm than I did you." И в деревне вреда сделали больше вы мне, чем я вам, а тут...
"Have you prepared Sofya Semyonovna?" - Софья Семеновна предупреждена?
"No, I have not said a word to her and am not quite certain whether she is at home now. - Нет, я не говорил ей ни слова и даже не совсем уверен, дома ли она теперь?
But most likely she is. Впрочем, вероятно, дома.
She has buried her stepmother to-day: she is not likely to go visiting on such a day. Она сегодня похоронила свою родственницу: не такой день, чтобы по гостям ходить.
For the time I don't want to speak to anyone about it and I half regret having spoken to you. До времени я никому не хочу говорить об этом и даже раскаиваюсь отчасти, что вам сообщил.
The slightest indiscretion is as bad as betrayal in a thing like this. Тут малейшая неосторожность равняется уже доносу.
I live there in that house, we are coming to it. Я живу вот тут, вот в этом доме, вот мы и подходим.
That's the porter of our house--he knows me very well; you see, he's bowing; he sees I'm coming with a lady and no doubt he has noticed your face already and you will be glad of that if you are afraid of me and suspicious. Вот это дворник нашего дома; дворник очень хорошо меня знает; вот он кланяется; он видит, что я иду с дамой, и уж, конечно, успел заметить ваше лицо, а это вам пригодится, если вы очень боитесь и меня подозреваете.
Excuse my putting things so coarsely. Извините, что я так грубо говорю.
I haven't a flat to myself; Sofya Semyonovna's room is next to mine--she lodges in the next flat. Сам я живу от жильцов. Софья Семеновна живет со мною стена об стену, тоже от жильцов.
The whole floor is let out in lodgings. Весь этаж в жильцах.
Why are you frightened like a child? Чего же вам бояться, как ребенку?
Am I really so terrible?" Или я уж так очень страшен?
Svidrigailov's lips were twisted in a condescending smile; but he was in no smiling mood. Лицо Свидригайлова искривилось в снисходительную улыбку; но ему было уже не до улыбки.
His heart was throbbing and he could scarcely breathe. Сердце его стукало, и дыхание спиралось в груди.
He spoke rather loud to cover his growing excitement. But Dounia did not notice this peculiar excitement, she was so irritated by his remark that she was frightened of him like a child and that he was so terrible to her. Он нарочно говорил громче, чтобы скрыть свое возраставшее волнение; но Дуня не успела заметить этого особенного волнения; уж слишком раздражило ее замечание о том, что она боится его, как ребенок, и что он так для нее страшен.
"Though I know that you are not a man... of honour, I am not in the least afraid of you. - Хоть я и знаю, что вы человек... без чести, но я вас нисколько не боюсь.
Lead the way," she said with apparent composure, but her face was very pale. Идите вперед, - сказала она, повидимому спокойно, но лицо ее было очень бледно.
Svidrigailov stopped at Sonia's room. Свидригайлов остановился у квартиры Сони.
"Allow me to inquire whether she is at home.... - Позвольте справиться, дома ли.
She is not. Нету.
How unfortunate! Неудача!
But I know she may come quite soon. Но я знаю, что она может прийти очень скоро.
If she's gone out, it can only be to see a lady about the orphans. Если она вышла, то не иначе как к одной даме, по поводу своих сирот.
Their mother is dead.... У них мать умерла.
I've been meddling and making arrangements for them. Я тут также ввязался и распоряжался.
If Sofya Semyonovna does not come back in ten minutes, I will send her to you, to-day if you like. This is my flat. Если Софья Семеновна не воротится через десять минут, то я пришлю ее к вам самое, если хотите, сегодня же; ну вот и мой нумер.
These are my two rooms. Вот мои две комнаты.
Madame Resslich, my landlady, has the next room. За дверью помещается моя хозяйка, госпожа Ресслих.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Преступление и наказание, Часть 6, Эпилог»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Преступление и наказание, Часть 6, Эпилог» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Преступление и наказание, Часть 6, Эпилог»

Обсуждение, отзывы о книге «Преступление и наказание, Часть 6, Эпилог» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x