Владимир Винниченко - Чорна пантера i бiлий медвiдь (на украинском языке)

Здесь есть возможность читать онлайн «Владимир Винниченко - Чорна пантера i бiлий медвiдь (на украинском языке)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Русская классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Чорна пантера i бiлий медвiдь (на украинском языке): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Чорна пантера i бiлий медвiдь (на украинском языке)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Чорна пантера i бiлий медвiдь (на украинском языке) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Чорна пантера i бiлий медвiдь (на украинском языке)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Винниченко Владимир

Чорна пантера i бiлий медвiдь (на украинском языке)

Володимир Винниченко

Чорна пантера i бiлий медвiдь

П' са на чотири дiї

Для украинских литер использованы обозначения: E, e - "э оборотное" большое и маленькое I, i - "i с двумя точками" большое и маленькое I,i (укр) I,i (лат) (E,e,I,i - коды 45H,65H,49H,69H)

ДIЙОВI ОСОБИ

Корнiй Каневич (Бiлий Медвiдь) - митець.

Ганна Семенiвна - його мати.

Рита (Чорна Пантера) - його жiнка.

Снiжинка.

Мулен - критик, журналiст.

Янсон

Мiгуелес

Блек

Кардинал

Сафо

Лемонь

Мiмi

Штiф

Лiкар.

Пожильцi з будинку, публiка, музики i гарсони в кафе.

ДIЯ ПЕРША

Велике атель ; в лiвiй стiнi ззаду - дверi в кiмнату Рити. Задня стiна - скляна, в нiй дверi на спiльну веранду: скло матове на зрiст людини. Трохи далi дверi в коридор. Понад лiвою стiною широка канапа, посерединi стiл для їжi. Праворуч, на самому краю кону стоїть велике, завiшене бiлим, полотно, на якому, коли його одпинають i повертають, видно фiгуру жiнки, схожої на Риту, що схилилась над дитиною. На стiнах не видно малюнкiв, тiльки рисунки вуглем або олiвцем.

В атель Ганна Семенiвна. Повна, поважна панi з добрим бiлявим лицем i розумними великими очима. Ходить обережно повз дверi, що на веранду, i з заклопотаною цiкавiстю непомiтно загляда туди. В розчиненi дверi далеко видно покрiвлi будинкiв города, а напередi фiгури людей, якi гаряче балакають мiж собою. Видно столик, на якому стоїть машинка спиртова, а на нiй вариться щось у бляшанiй риночцi. Над риночкою клопотливо пора тьс Мiгуелес - горбоносий смаглявий юнак в оксамитовому пiджацi. Видно iнодi спокiйно-флегматичну постать рудого Блека з червоними баками, виголеними вусами й пiдборiддям. Вiн ходить, заклавши руки в кишенi бурих, широких оксамитових штанiв, якi носять iтальянськi робiтники. Щось помiтивши, Ганна Семенiвна швидко йде в лiвi дверi, силкуючись, щоб її не побачили.

Зараз же за нею входить в атель Корнiй. Великий, трохи незграбний, мiшкуватий, ма довге пишне бiле волосся, як грива, лице схожее на лице Ганни Семенiвни, також з виразом доброї, спокiйної сили. Нахмурено, обома руками розчiсу волосся назад i дрiбними кроками товстих нiг ходить по атель , поглядаючи часом у дверi на веранду. Сiда на канапу. Через якусь хвилину входить Рита з веранди.

Дуже тонка, гнучка, одягнена в чорне, лице з рiзкими рисами, розвиненими щелепами; лице жагуче, майже дике i грубе, але гарне.

Рита (щiльно й з жадiбним задоволенням вдивляючись в Корнiя, пiдходить до нього. Немов здивовано говорить). Що з тобою, Нiю? Чого ти так раптово втiк? Га?

Корнiй (кудовчачи волосся, силкуючись удати байдужого). Зовсiм не втiк... Я втiк? От ма ш...

Вiн ма звичай взагалi робити рiзнi рухи плечима, руками - то тре носа, то поводить плечима, а особливо, як схвильований.

Нате вам, я втiк... Ха! От сть...

Рита. А нам всiм здалося, що ти втiк... Месь Мулен навiть сказав, що ти побiг з таким виглядом, що так i зда ться, як вибiжить бiлий медвiдь з ломакою в руках.

Корнiй (встаючи). Месь Мулен - дурень, от i все... Месь Мулен! Подума ш...

Рита (з лукаво-радiсною непомiтною усмiшкою). Ну, месь Мулен не дурень. Це вже, мiй Бiлий Медведик, трошки занадто. Месь Мулен - перш усього знаменитий критик. I коли ти на нього будеш ревiти, то вiн тебе так одрекламу , що...

Корнiй (обурено). Na![1] To що, що вiн критик, так я повинен спокiйно дивитись, як... (Спиня себе). А! Дай менi спокiй... I вже. Ма ш... Критик, як же... А, дай менi спокiй...

Рита (обережно, лукаво). Ти ревну ш?

Корнiй. Na, ма ш... От сть... Уже... Хаi Як же, розумi ться, до всякого французика. А, дай менi спокiй. Тiльки я от тобi скажу: коли тобi вже нелюбий, ти вперед менi скажи, а потiм уже що хочеш. От. А iнакше... негарно. I месь Мулен може полетiти догори ногами от туди на вулицю. От i вже...

Рита. Менi скучно... Я теж людина. Ти все з своїми картинами.

Корнiй. Ну, от. От уже скучно... (Пiдходить до полотна, машинально пiднiма й дивиться на нього, видно, як помалу заглиблю ться й забува за все).

Рита. Розумi ться. Не те, що скучно, а я не можу одна нести на собi всю сiм'ю. Дитина хвора. Чому це досi лiкаря нема ? Може, доведетьс виїхати... Чу ш, Нiю?

Корнiй. Аякже... Звичайно...

Рита. Та годi тобi.

Корнiй. Зараз, зараз... (Хутко поверта ться до Рити, пильно вдивля ться в неї, переводить знову погляд на полотно). Гмi Безумовно... Слухай, може, вже можна сьогоднi трошки попозувати? Га?

Рита (обурено). Ти сказився? Дитина хвора, а я буду з нею йому позувати?! Через тебе Лесик i хворий! Щоб ти знав!

Корнiй (винувато). Ну от, через мене. От Просто собi... Йому ж лучче сьогоднi?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Чорна пантера i бiлий медвiдь (на украинском языке)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Чорна пантера i бiлий медвiдь (на украинском языке)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Чорна пантера i бiлий медвiдь (на украинском языке)»

Обсуждение, отзывы о книге «Чорна пантера i бiлий медвiдь (на украинском языке)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x