Захир Бигиев - Большие грехи. Перевод на русский язык

Здесь есть возможность читать онлайн «Захир Бигиев - Большие грехи. Перевод на русский язык» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Русская классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Большие грехи. Перевод на русский язык: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Большие грехи. Перевод на русский язык»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Великие грехи» – время написания точно не известно. Предполагается в 1887—1889, в годы учебы автора. В первый раз произведение было напечатано 1890 году в типографии Г. М. Вячеслава сопроводительными словами («Гонахе Кабаир»). Роман. Произведение сына покойного ахуна мелла Жаруллы Мухаммадзахира Бигиева. На титульном листе по русский было написано: «Смертные грехи». Роман из уголовной хроники. Сочинение Могамет Загиръ Бигиева». Издавался еще 1896 и 1906 годах в советское время 1925 году.

Большие грехи. Перевод на русский язык — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Большие грехи. Перевод на русский язык», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Когда старый хазрат заканчивал свои наставления, запряженная лошадь была уже готова. Габделгафур попрощался с каждым из провожающих говоря про себя:

– Рабби 34 34 Господь мой! (обращение, арабск.) , дай мне помощь в моей новой жизни, – и вместе моэзином вышли, сели на арбу 35 35 Повозка и направились в сторону Казани.

ГЛАВА 3

Если переиначить арабскую поговорку «нет добра в женщинах…» то, когда пишешь роман нет возможности обойтись без них, одна из таких – Махруй – героиня нашего романа.

Отец Махруй – Гали Вахабов, постоянный житель Казани, ему шестьдесят пять лет, занимаясь торговлей накопил немало денег и богатства, благочестивый человек, много жертвует в пользу ислама и помогает бедным шакирдам.

Его жена Марьям абыстай, тоже дочь уважаемых людей, намазчы, суфия, ей лет шестьдесят. Упомянутая нами Махруй – их единственный ребенок. Не останавливаясь на ее детстве, мы расскажем про ее жизнь после 18 лет. Как говорят «исеме жисемена муафикъ» 36 36 Т. е. Внешность соответствует имени , она стройная и очень красивая девушка, поэтому мы дали ей это имя Махруй (луноликая), хоть у нее имя другое.

Хамза Агиев – человек среднего достатка, лет шестьдесят, благонравный человек. Его жене около пятидесяти и у них есть сын двадцати пяти лет – Жихангир Агиев. Он был поражен красотой и умом героини нашего романа, без ума влюбившись в неё, решил на ней жениться. И с согласия родителей они поженились.

ГЛАВА 4

После никаха 37 37 Бракосочетание Жихангира и Махруй прошло 3 месяца. Сегодня 11 сентября, 7 часов вечера, собрались на маленький мажлис 38 38 Здесь обед . Присутствующие: моэзин из деревни «К» Госман, сын Накяса муллы Габделгафур, хозяева дома Хамза бай, Жихангир эфенде и казанлы Шафигулла абзый.

Габделгафур и моэзин Госман-хазратларе только сегодня прибыли в Казань, и сразу оставив свои дорожные вещи в гостинице, отправились в дом Хамзе бая. Когда-то моэзин Госман обучал Жигангира, был его халфой 39 39 Учитель , и в эти времена много видел от Хамзе-бая угощений и добра. По этой причине, когда приезжал в Казань или даже на Мэкерже-базар 40 40 «Макерже базары» – ярмарка Макерже, древняя ярмарка Русии. Проводилась каждый год в июле-августе, собирались все купцы даже из-за границы особенно эту ярмарку любили татарские купцы. По утверждению Шихаб Марджани, этот обычай идет со времен булгар, весной в городе Булгар, после его падения, в Казани был большой базар – пишет Марджани, – туда из Хажитархан (Астрахань), Крыма, Дагестана, Хорезма, Мавараннэхера, Кашгара и из городов Русии и Китая для увеселений и торговли собиралась много народу. Когда Шахгали хан построил къалга (крепость) в городе Зой, из-за столкновений в Казани, переводит базар туда. Когда Казань полностью перешел в руки Русии, базар переходит на къалга Василсур, который находился на месте слияния Волги и реки Сур, после на Исад, Нижегородской области. Название происходит от имени святого Макар про которого думают, что он жил в этих местах. Ярмарку Макаржа закрыли в советское время 1929 году , чтобы не остаться гафилем 41 41 Проявивший беспечность , не уезжал пока не получит его благословения и садака. И в этот раз, как только их ноги вступили на землю Казани он, не пробыв и часа, взяв Габдулгафура пришел в его дом. Хамзе-бай как гостеприимный, щедрый хозяин, встретил мусафиров с уважением, и вот они уже сидят вокруг накрытого стола и разговаривая пьют чай.

Хамзе-бай, глядя на моэзин-эфенде, продолжал расспрашивать:

– Хорошо сделали, что привезли парня в медресе. Говорите, что сын муллы? Как имя отца?

– Его отец имам нашей махалле, Накяс-хазрат.

– А в какой медресе хотите обучать?

– А в какой вы посоветуете, Хамзе абзый 42 42 Уважительное обращение к старшему по возрасту мужчине , где будет лучше?

– А в какой хочет его отец? – вопросом на вопрос ответил Хамзе бай.

– Конкретно ничего не сказал. Сын нашего старого хазрата учится здесь, по-моему, он и к вам приходит, – и сказал в каком медресе учится сын старого хазрата Габделхак и имя мударриса 43 43 Учитель медресе. Хотим и этого парня – Габделгафура туда устроить.

Хамза бай задумался на некоторое время и сказал:

– Сейчас у нас в Казане все медресе хорошие. Во всех преподают разные предметы. Я со своей стороны посоветовал бы вам медресе дамелла 44 44 Обращение к уважаемому человеку Габделкарима-хазрата 45 45 Габделкарим хазрат -сын Габделрахим Юнусова, дядя Губайдулла бая Юнусова, который построил первый мечеть в Казани , называют его «Кул буе» 46 46 «Кул буе» медресесе – самое знаменитое медресе Казани 19-века. Когда оно было построено в 1767—1770 годы, называлось Беренче мечеть или Таш мечеть в наше время Марджани мечеть (медресе находился на нижнем этаже). В 1775 году на деньги бая махелле Губайдуллы Юнуса, на берегу Кабан Кул было построено отдельное здание для медресе. Во времена Шихабетдин Марджани (1849—1889), который был мударрисом медресе, из-за ветхости здания медресе разделили на два – первый Марджани медресесе, сейчас на улице Зайни Султан 4, а второй – в мечети Апанай в кирпичном здании построенной 1871 году Исхак бай Юнусом, сейчас на улице Комсомольской 28. В литературе известен как «Кул буе» медресесе. В разное время назывался: Габделкарим хазрат медресесе, Хужаш медресесе, Габделгаллям медресесе, «Касыймия». Мухаммад Касыйм Салихи (1871—1954) последний мударрис этой мечети. В 1886—1891 годы Загир Бигиев учился в этом медресе. медресесе. Это медресе говоря словами, таких невежд как я, «кадимдан биру» 47 47 с древних времен , считается олуг 48 48 Великий, большой медресе. Наверное, вы слышали, там обучали знаменитые мударрисы: дамелла Салахетдин, Тажетдин хазратларе 49 49 Дамелла Саляхетдин и Тажетдин хазратларе-Салахетдин сын Исхака Аль-Канари и Тажетдин сын Башира Аль-Жабали 1859—1879 годы имам хатиб и мударрис 2-ой мечети . А сейчас там обучает знаменитый в Русии и Казане мударрис Габделгаллям-хазратларе 50 50 Габделгаллям хазратларе – сын имама хатиба и мударриса медресе 1880—1899 годы Габделгаллям Салиха – Юныс. Выходец из района Биектау из деревни Чыршы. . Ни в Русии, ни в Казане нет лучше медресе, чем его медресе. Если приехал в Казань ради знаний, то нужно прямо обратиться к Габделгаллэм хазрату. Ничэ ва ничэ дана 51 51 Сколько и сколько (количество) ученых мударрисов обучились в этом медресе.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Большие грехи. Перевод на русский язык»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Большие грехи. Перевод на русский язык» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Большие грехи. Перевод на русский язык»

Обсуждение, отзывы о книге «Большие грехи. Перевод на русский язык» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x